भरतागमनशङ्कानिवारणम् / Dispelling Suspicion about Bharata’s Arrival
Chitrakuta Encampment
अथवा नौ ध्रुवं मन्ये मन्यमान स्सुखोचितौ।वनवासमनुध्याय गृहाय प्रतिनेष्यति।।।।
athavā nau dhruvaṃ manye manyamānaḥ sukhocitau | vanavāsam anudhyāya gṛhāya pratineṣyati ||
或者——我确信如此——他想到我们在林中的居住,又以为我们习惯安乐,便来要领我们回到家中。
Or rather having thought of the adversities of dwelling in a forest and also by realising that both of us are accustomed to comforts, I think he has certainly come to take us back home.
Dharma is portrayed as a conscious choice beyond comfort: the contrast between ‘sukhocita’ life and forest hardship highlights commitment to duty over ease.
Rāma hypothesizes that the arriving party may intend to end their exile, reasoning that elders may worry about their hardship.
Rāma’s discernment and self-awareness—he acknowledges hardship and how others may perceive their capacity to endure it.