Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 97, Shloka 2

भरतागमनशङ्कानिवारणम् / Dispelling Suspicion about Bharata’s Arrival

Chitrakuta Encampment

किमत्र धनुषा कार्यमसिना वा सचर्मणा।महेष्वासे महाप्राज्ञे भरते स्वयमागते।।।।

kim atra dhanuṣā kāryam asinā vā sa-carmaṇā | maheṣvāse mahāprājñe bharate svayam āgate ||

既然婆罗多——善使强弓而又大智——亲自来到此处,又何必动用弓、剑,乃至盾牌呢?

किम्what?
किम्:
प्रश्न (Interrogative)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र 'किं कार्यम्' इति—नपुंसक प्रथमा (interrogative)
अत्रhere
अत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa: place)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place: here)
धनुषाwith a bow
धनुषा:
करण (Karaṇa: instrument)
TypeNoun
Rootधनुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (Neuter, Instrumental, Singular)
कार्यम्need/use
कार्यम्:
कर्ता (Kartā: subject of implied 'asti')
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक; कृ-धातु + यत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Neuter, Nominative, Singular)
असिनाwith a sword
असिना:
करण (Karaṇa: instrument)
TypeNoun
Rootअसि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (Masculine, Instrumental, Singular)
वाor
वा:
विकल्प (Alternative)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle: or)
सचर्मणाwith a shield
सचर्मणा:
करण (Karaṇa: instrument)
TypeNoun
Rootस (अव्यय/सह) + चर्मन् (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव (चर्मणा सह = with a shield); नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (Instrumental Singular)
महेष्वासेin/when (he is) a great archer
महेष्वासे:
अधिकरण (Adhikaraṇa: in/with respect to)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + इष्वास (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (महान् इष्वासः यस्य = great archer); पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; 'भरते' इति विशेषणम् (Masculine Locative Singular)
महाप्राज्ञे(when he is) very wise
महाप्राज्ञे:
अधिकरण (Adhikaraṇa: in/with respect to)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + प्राज्ञ (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (very wise); पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; 'भरते' इति विशेषणम्
भरतेwhen Bharata
भरते:
अधिकरण (Adhikaraṇa: circumstance)
TypeNoun
Rootभरत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (Masculine, Locative, Singular)
स्वयम्himself
स्वयम्:
सम्बन्ध (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formस्वयंकर्तृवाचक-अव्यय (indeclinable: oneself)
आगतेhas come
आगते:
अधिकरण (Adhikaraṇa: circumstance)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) + आ (उपसर्ग) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि क्त-कृदन्त (past participle: come), पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; 'भरते' इति विशेषणम् (Masculine Locative Singular)

O best among men, O valiant one I think Bharata who is affectionate towards his brothers and who is dearer to me than my life, must have returned to Ayodhya and has heard that I had been exiled along with you and Janaki, wearing barks and matted locks. Remembering the duties of the race with an afflicted mind and with agitated senses he has come here to see me. He has not come with any other intention.

B
Bharata
R
Rama
L
Lakshmana
B
bow (dhanuḥ)
S
sword (asi)
S
shield (carma)

FAQs

Dharma here is trust rooted in righteous knowledge of another’s character—Rama rejects suspicion and needless violence when a virtuous person approaches.

In the forest, Lakshmana is tense and ready for conflict; Rama calms him, saying weapons are unnecessary because Bharata has come personally.

Rama’s discernment and fairness (nyāya): he judges Bharata by known virtue, not by fear or rumor.