अयोध्यायां शोकविलापः
Lamentation in Ayodhya after Daśaratha’s death
तैलद्रोण्यां तु सचिवैश्शायितं तं नराधिपम्।हा मृतोऽयमिति ज्ञात्वा स्त्रियस्ताः पर्यदेवयन्।।।।
tailadroṇyāṃ tu sacivaiḥ śāyitaṃ taṃ narādhipam |
hā mṛto ’yam iti jñātvā striyas tāḥ paryadevayan ||
妇人们见诸臣将人间之主安置在盛油之槽中,知其“唉,他已逝去”,便齐声哀号痛哭。
On seeing the king's body laid in the oil vat by the counsellors, the women cried Alas, the king is dead.
The verse underscores the dharmic realism of anitya (impermanence): even a king is subject to death, and society must respond through both human grief and orderly rites.
The women of the palace see Daśaratha’s body preserved in an oil-vat and break into collective mourning.
Sincere devotion and loyalty to the king, expressed as communal mourning rather than indifference.