Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.60.20Ayodhya Kanda, Sarga 60, Shloka 20

षष्टितमः सर्गः — Kausalyā’s Lament and Sumantra’s Consolation

Sītā’s Fearless Forest-Life

गजं वा वीक्ष्य सिंहं वा व्याघ्रं वा वनमाश्रिता।नाऽहारयति सन्त्रासं बाहू रामस्य संश्रिता।।।।

gajaṃ vā vīkṣya siṃhaṃ vā vyāghraṃ vā vanam āśritā |

nāhārayati santrāsaṃ bāhū rāmasya saṃśritā ||

居于林中,即便见到大象、狮子或猛虎,她也不生恐惧——因为她已依止于罗摩的臂弯之中。

gajamelephant
gajam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgaja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
or
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle: or)
vīkṣyahaving seen
vīkṣya:
Kriya (क्रिया-अनुबन्ध)
TypeVerb
Root√īkṣ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), ‘having seen’
siṃhamlion
siṃham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsiṃha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
or
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय
vyāghramtiger
vyāghram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvyāghra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
or
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय
vanamforest
vanam:
Karma (कर्म/गन्तव्य)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; गत्यर्थे (to the forest)
āśritāhaving resorted to
āśritā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootāśritā (कृदन्त, √śri/श्रि with ā-)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगे ‘having resorted’
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
āhārayatibrings about, produces
āhārayati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√hṛ (धातु) with ā-
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
santrāsamfear
santrāsam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsantrāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
bāhūarms
bāhū:
Karma (कर्म/आश्रय)
TypeNoun
Rootbāhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), द्विवचन
rāmasyaof Rama
rāmasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
saṃśritāhaving taken refuge
saṃśritā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsaṃśritā (कृदन्त, √śri/श्रि with sam-)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having taken refuge (in)’

'Turn back your chariot immediately and take me to the Dandaka forest. If I do not follow them, I shall enter the world of Yama'.

S
Sita
R
Rama
F
Forest (vana)
E
Elephant (gaja)
L
Lion (siṃha)
T
Tiger (vyāghra)

FAQs

It highlights dharma as mutual protection and trust within righteous companionship: fear is overcome through refuge in a protector committed to duty.

Sumantra reassures Kausalya that Sita remains unafraid even amid forest dangers because she is with Rama.

Courage grounded in trust—Sita’s steadiness and Rama’s protective strength.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App