Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 59, Shloka 17

एकोनषष्ठितमः सर्गः (Sarga 59): सुमन्त्रवाक्यं, अयोध्याविषादः, दाशरथिशोकसागरः

आयतैर्विमलैर्नेत्रैरश्रुवेगपरिप्लुतैः।अन्योन्यमभिवीक्षन्तेऽव्यक्तमार्ततराः स्त्रियः।।2.59.17।।

āyataiḥ vimalair netrair aśru-vega-pariplutaiḥ |

anyonyaṃ abhivīkṣante 'vyaktam ārta-tarāḥ striyaḥ ||2.59.17||

她们那又大又清澈的眼眸被奔涌的泪水淹没;妇女们更深受哀痛,默然相视。

āyataiḥwith large
āyataiḥ:
Karaṇa (करण/instrument)
TypeAdjective
Rootāyata (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन); agrees with netraiḥ; ‘long/large’
vimalaiḥbright/clear
vimalaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootvimala (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन); agrees with netraiḥ; ‘clear/bright’
netraiḥwith eyes
netraiḥ:
Karaṇa (करण/instrument)
TypeNoun
Rootnetra (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
aśru-vega-pariplutaiḥflooded with rushing tears
aśru-vega-pariplutaiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootaśru (प्रातिपदिक) + vega (प्रातिपदिक) + paripluta (कृदन्त; pari-√plu प्लु, क्त)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन); agrees with netraiḥ; ‘flooded by the rush of tears’
anyonyamone another
anyonyam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootanyonya (प्रातिपदिक)
FormAccusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); reciprocal pronoun used adverbially ‘each other’
abhivīkṣantelook at
abhivīkṣante:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-√īkṣ (ईक्ष् धातु)
FormPresent tense (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद)
avyaktamsilently/indistinctly
avyaktam:
Prakāra (प्रकार/manner)
TypeIndeclinable
Rootavyakta (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
FormAdverbial accusative used as indeclinable (क्रियाविशेषणभाव); ‘indistinctly/silently’
ārtatarāḥmore distressed
ārtatarāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootārta (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); comparative degree (तरप्); agrees with striyaḥ
striyaḥwomen
striyaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)

I did not see any difference in the degree of anguish among friends, those who are not friends and and those who are indifferent. (The degree of agony was same in all).

R
Rama (implied cause of grief)

FAQs

Dharma is indirectly framed as the sustaining presence of a righteous prince; the community’s wordless grief shows how deeply moral leadership supports social well-being.

After the chariot returns without Rama, the women of the city are rendered speechless, communicating grief through silent looks and tears.

Rama’s belovedness and moral authority, evidenced by the depth of communal sorrow.