Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 57, Shloka 17

सप्तपञ्चाशः सर्गः

Sumantra’s Return to Ayodhya and the Palace’s Lament

सोऽवतीर्य रथाच्छीघ्रं राजवेश्म प्रविश्य च।कक्ष्या स्सप्ताभिचक्राम महाजनसमाकुलाः।।।।

so 'vatīrya rathāc chīghraṃ rājaveśma praviśya ca |

kakṣyāḥ sapta abhicakrāma mahājanasamākulāḥ ||

他迅速下了战车,进入王宫,穿过七重庭院,处处人群拥挤。

सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
अवतीर्यhaving alighted
अवतीर्य:
Kriya-samānādhikaraṇa (पूर्वकालिकक्रिया)
TypeVerb
Rootava√tṝ (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), ‘having descended/alighted’
रथात्from the chariot
रथात्:
Apadana (अपादानम्/source)
TypeNoun
Rootratha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative (पञ्चमी 5), Singular
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriya-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeIndeclinable
Rootśīghra (प्रातिपदिक used adverbially)
FormAvyaya-like adverbial accusative (क्रियाविशेषणार्थे द्वितीया)
राज-वेश्मthe royal palace
राज-वेश्म:
Karma (कर्म/Object of entering)
TypeNoun
Rootrāja (प्रातिपदिक) + veśman (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; तत्पुरुषः (षष्ठी-तत्पुरुषः) ‘राज्ञः वेश्म’ = king’s palace
प्रविश्यhaving entered
प्रविश्य:
Kriya-samānādhikaraṇa (पूर्वकालिकक्रिया)
TypeVerb
Rootpra√viś (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), ‘having entered’
and
:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya, conjunction
कक्ष्याःcourtyards; enclosures
कक्ष्याः:
Karma (कर्म/Object; traversed)
TypeNoun
Rootkakṣyā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (द्वितीया 2), Plural (बहुवचन)
सप्तseven
सप्त:
Karma-anvaya (कर्मविशेषणम्)
TypeAdjective
Rootsapta (संख्या-प्रातिपदिक)
FormNumeral adjective (संख्यावाचक), indeclinable in form here; qualifies कक्ष्याः
अभिचक्रामtraversed; crossed
अभिचक्राम:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi√kram (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular, Parasmaipada
महाजन-समाकुलाःcrowded with many people
महाजन-समाकुलाः:
Karma-anvaya (कर्मविशेषणम्)
TypeAdjective
Rootmahājana (प्रातिपदिक) + samākula (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Plural; agrees with कक्ष्याः; तत्पुरुषः (तृतीया-तत्पुरुषः) ‘महाजनेन समाकुलाः’ = crowded with many people

Quickly alighting from the chariot, he entered the king's palace and crossed the seven courtyards overcrowded with people.

S
Sumantra
R
royal palace

FAQs

Dharma is promptness in duty: Sumantra does not delay in approaching the king, showing disciplined adherence to royal responsibility.

Sumantra arrives at the palace, dismounts, and moves swiftly inward through successive courtyards amid public commotion.

Efficiency and steadfastness: he acts decisively even in a tense, crowded environment.