पञ्चाशत्तमः सर्गः (Sarga 53)
Rāma’s Lament, Vigil for Sītā, and Lakṣmaṇa’s Consolation
ध्रुवमद्य महाराजो दुःखं स्वपिति लक्ष्मण।कृतकामा तु कैकेयी तुष्टा भवितुमर्हति।।।।
dhruvam adya mahārājo duḥkhaṃ svapiti lakṣmaṇa | kṛtakāmā tu kaikeyī tuṣṭā bhavitum arhati ||
罗什曼那啊,今夜大王必在忧苦中入睡;而凯凯伊,所愿既遂,想必心满意足。
O Lakshmana, the maharaja must be having a painful sleep tonight. But Kaikeyi with her desires fulfilled, ought to feel satisfied.
The verse contrasts dharma-guided compassion with desire-driven satisfaction: dharma feels another’s suffering, while unchecked kāma can ignore it.
On the night in the forest, Rāma reflects on Ayodhyā—Daśaratha’s grief and Kaikeyī’s fulfillment after securing exile and Bharata’s kingship.
Rāma’s empathy for his father and his clear-eyed moral discernment about desire’s power.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.