Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 52, Shloka 85

गङ्गातरणम्, सुमन्त्र-प्रतिनिवर्तनम्, जटाधारणम्

Crossing the Gaṅgā; Sumantra’s Return; Adoption of Ascetic Signs

पुत्रो दशरथस्यायं महाराजस्य धीमतः।निदेशं पारयित्वेमं गङ्गे त्वदभिरक्षितः।।2.52.83।।चतुर्दश हि वर्षाणि समग्राण्युष्य कानने।भ्रात्रा सह मया चैव पुनः प्रत्यागमिष्यति।।2.52.84।।ततस्त्वां देवि सुभगे क्षेमेण पुनरागता।यक्ष्ये प्रमुदिता गङ्गे सर्वकामसमृद्धिनी।।2.52.85।।

putro daśarathasyāyaṃ mahārājasya dhīmataḥ | nideśaṃ pārayitvemaṃ gaṅge tvad-abhirakṣitaḥ || 2.52.83 ||

caturdaśa hi varṣāṇi samagrāṇy uṣya kānane | bhrātrā saha mayā caiva punaḥ pratyāgamiṣyati || 2.52.84 ||

tatas tvāṃ devi subhage kṣemeṇa punar āgatā | yakṣye pramuditā gaṅge sarvakāmasamṛddhinī || 2.52.85 ||

“噢,恒河女神(Gaṅgā),在你的护佑之下,这位睿智的大王达沙拉陀之子必将完成那道命令。于林中圆满住满十四年后,他将再度归来——与其兄弟同归,也与我同归。那时,吉祥的恒河女神啊,待我平安归返,我必欢喜礼敬供奉你——你是成就一切愿望者。”

tataḥthen
tataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
FormAdverb
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Feminine (addressed), Accusative, Singular
deviO goddess
devi:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Vocative, Singular
subhageO fortunate one
subhage:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootsu-bhaga (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) 'well-fortuned/beautiful'; Feminine, Vocative, Singular; qualifies devi
kṣemeṇasafely
kṣemeṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkṣema (प्रातिपदिक)
FormNeuter/Masculine usage; Instrumental, Singular; adverbial instrument 'safely'
punaragain
punar:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
FormAdverb
āgatāhaving returned
āgatā:
Kartā (कर्ता)
TypeVerb
Rootā-√gam (धातु)
FormPast active participle (क्त) used adjectivally; Feminine, Nominative, Singular; refers to Sītā 'having returned/come back'
yakṣyeI will worship/sacrifice to
yakṣye:
Kartā (कर्ता)
TypeVerb
Root√yaj (धातु)
FormFuture (लृट्), Ātmanepada (आत्मनेपद); 1st person (उत्तमपुरुष), Singular
pramuditādelighted
pramuditā:
Kriyāviśeṣaṇa (भाव)
TypeAdjective
Rootpra-mudita (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular; qualifies (speaker) Sītā
gaṅgeO Ganga
gaṅge:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootgaṅgā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Vocative, Singular
sarva-kāma-samṛddhinīfulfiller of all desires
sarva-kāma-samṛddhinī:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + kāma (प्रातिपदिक) + samṛddhinī (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) 'one who is the fulfiller/abounding of all desires'; Feminine, Vocative, Singular; epithet of Gaṅgā

O Ganga, protected by you, this son (Rama) of Dasaratha, the sagacious maharaja, will carry out his father's command. He along with his brother will return after living in the forest for full fourteen years. O fortunate Devi, he will worship you in delight for fulfilling all his desires after his safe return.

S
Sītā (Vaidehī)
G
Gaṅgā (Bhāgīrathī)
R
Rāma
D
Daśaratha
F
forest exile (vana/kānana)
F
fourteen years

FAQs

Satya and niyama: Sītā affirms Rāma’s unwavering commitment to his father’s command and frames devotion as a vow tied to righteous fulfillment of duty.

Midstream on the Gaṅgā, Sītā prays for protection during exile and vows future worship and offerings upon their safe return.

Sītā’s steadfast faith and Rāma’s truth-bound obedience—confidence that dharma will be completed and recompensed with gratitude.