गङ्गातरणम्, सुमन्त्र-प्रतिनिवर्तनम्, जटाधारणम्
Crossing the Gaṅgā; Sumantra’s Return; Adoption of Ascetic Signs
दृष्टं तद्धि त्वया राम यादृशं त्वत्प्रवासने।प्रजानां सङ्कुलं वृत्तं त्वच्छोकक्लान्तचेतसाम्।।2.52.43।।
dṛṣṭaṃ tad dhi tvayā rāma yādṛśaṃ tvat-pravāsane | prajānāṃ saṅkulaṃ vṛttaṃ tvac-choka-klānta-cetasām ||
罗摩啊,你在离去之时亲眼所见:百姓的境况如何纷乱不安,他们的心因对你的忧伤而疲惫不堪。
At the time of your departure, O Rama, you have seen all that happened, the hearts of the people exhausted with grief.
Dharma is shown as relational and compassionate: a dhārmic person’s choices affect the emotional and social order of the community, creating a moral responsibility to consider collective suffering.
Sumantra reminds Rāma that he has already witnessed the people’s grief at the moment he left Ayodhyā.
The people’s fidelity and love for a righteous heir, and Rāma’s awareness of public suffering.