Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 35, Shloka 25

सुमन्त्रस्य कैकेयी-निन्दा

Sumantra’s Reproof of Kaikeyi in the Royal Assembly

ततः स्स वरदः साधुराजानं प्रत्यभाषत।म्रियतां ध्वंसतां वेयं मा कृथास्त्वं महीपते।।2.35.25।।

tataḥ sa varadaḥ sādhu rājānaṁ pratyabhāṣata | mriyatāṁ dhvaṁsatāṁ vā iyaṁ mā kṛthās tvaṁ mahīpate ||2.35.25||

于是,那位圣洁的赐福者对国王说道:“让这女子死去,或让她自取灭亡;但你,哦大王,切莫泄露此事。”

tataḥthen
tataḥ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (प्रातिपदिक)
Formअव्यय, temporal adverb
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन
varadaḥboon-giver
varadaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvarada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन
sādhuḥholy man
sādhuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsādhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (apposition)
rājānamthe king
rājānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (Accusative Singular)
pratyabhāṣatareplied
pratyabhāṣata:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootprati-√bhāṣ (धातु)
Formलङ् (Imperfect), आत्मनेपद; प्रथमपुरुष एकवचन
mriyatāmlet (her) die
mriyatām:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√mṛ (धातु)
Formलोट् (Imperative), आत्मनेपद; प्रथमपुरुष एकवचन (3rd singular, passive/impersonal sense): ‘let (her) die’
dhvaṃsatāmlet (her) be destroyed
dhvaṃsatām:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√dhvaṃs (धातु)
Formलोट् (Imperative), आत्मनेपद; प्रथमपुरुष एकवचन (3rd singular): ‘let (her) be destroyed’
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय
iyamthis woman/she
iyam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन
do not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (prohibitive particle used with imperative)
kṛthāḥdo (not)
kṛthāḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद; मध्यमपुरुष एकवचन (2nd singular): ‘do/make’ (here: ‘do not do (this)’/‘do not act’)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyuzmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा एकवचन
mahīpateO king
mahīpate:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahīpati (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (mahī ‘earth’ + pati ‘lord’); पुंलिङ्ग, सम्बोधन एकवचन (Vocative Singular)

That holy man who had granted the boon (to the king) had said, 'Let her die or destroy herself, but do not disclose (the cause of your laughter).

V
Varada (boon-giver sage)
K
king of Kekaya

FAQs

A tension between truth and secrecy: the verse portrays an instruction to conceal a cause, raising questions about when silence is chosen over disclosure.

In the recalled episode, the boon-giver responds to the king, permitting a grim outcome for the woman but commanding the king not to reveal the matter.

Authority of ascetic speech and the king’s restraint/obedience to a directive, even when emotionally costly.