सुमन्त्रदर्शनम् तथा रामस्य राजदर्शनाय प्रस्थानम्
Sumantra Meets Rama; Rama Departs to See the King
दीक्षितं व्रतसम्पन्नं वराजिनधरं शुचिम्।कुरङ्गशृङ्गपाणिं च पश्यन्ती त्वां भजाम्यहम्।।।।
dīkṣitaṁ vratasampannaṁ varājinadharaṁ śucim |
kuraṅgaśṛṅgapāṇiṁ ca paśyantī tvāṁ bhajāmy aham || 2.16.23 ||
“我将欢喜见你受灌顶:持戒具足,清净无垢,披上细致鹿皮,手执羚羊之角。”
I shall be delighted to see you initiated and engaged in the observance of the vow made pure, wearing excellent deerskin and carrying the horns of an antelope in your hand.
Dharma is shown as self-restraint and ritual integrity: true authority is linked to vows, purity, and disciplined observance rather than luxury.
Sītā continues her auspicious speech, picturing Rāma in the formal signs of consecration—vowed, purified, and bearing ritual items.
Rāma’s anticipated vrataniṣṭhā (steadfastness in vows) and śauca (purity), and Sītā’s reverent admiration for dharmic kingship.