न स्मराम्यप्रियं वाक्यं लोकस्य प्रियवादिनः।स कथं त्वत्कृते रामं वक्ष्यामि प्रियमप्रियम्।।।।
na smarāmy apriyaṃ vākyaṃ lokasya priyavādinaḥ |
sa kathaṃ tvatkṛte rāmaṃ vakṣyāmi priyam apriyam ||
我不记得罗摩——对世人皆以悦语相待者——曾说过一句刺耳之言;那么,为了你,我又怎能对我所敬爱的罗摩说出既不悦耳、又令人痛苦的言辞?
How can I, for your sake, speak harsh to my beloved Rama who uses pleasing words to the people of the world, and never an unpleasant word which I can recall?
Dharma includes vāṅmaya-saṃyama (ethical speech): one should not repay gentleness with cruelty, nor force unrighteous speech upon the righteous.
Daśaratha struggles with the idea of addressing Rāma with unwelcome words because Kaikeyī’s demand compels him toward painful action.
Rāma’s priyavāditā—habitual courteous, pleasing speech toward all.