कैकेयीवरप्रार्थना
Kaikeyi Demands the Two Boons
चन्द्रादित्यौ नभश्चैव ग्रहा रात्र्यहनी दिशः।जगच्च पृथिवी चेयं सगन्धर्वा सराक्षसा।।।।निशाचराणि भूतानि गृहेषु गृहदेवता।यानि चान्यानि भूतानि जानीयुर्भाषितं तव।।।।
candrādityau nabhaś caiva grahā rātryahanī diśaḥ | jagac ca pṛthivī ceyaṃ sa-gandharvā sa-rākṣasāḥ || niśācarāṇi bhūtāni gṛheṣu gṛhadevatāḥ | yāni cānyāni bhūtāni jānīyur bhāṣitaṃ tava || 2.11.14 ||
愿月与日、苍穹与诸星、夜与昼及四方;愿世界与此大地——连同乾闼婆与罗刹——以及夜行诸灵、家宅之守护神与一切其他众生,都知晓你口中所立之誓。
Let the Moon and the Sun, the sky, the planets, night and day, the (ten) quarters the world, gandharvas, rakshasas, this earth, the nocturnal spirits all beings, family deities of every house and all other beings listen to your words of promise.
Truth is placed under universal scrutiny: dharma treats a promise as something the whole moral cosmos can ‘witness,’ increasing the seriousness of speech.
Kaikeyī expands the list of witnesses to include cosmic and local divinities, making Daśaratha’s promise maximally binding.
The virtue of satya as a public commitment—speech must align with righteousness because it is accountable to the wider order (ṛta/dharma).