
सत्यधर्मप्रतिपादनम् (Rama’s Defense of Truth and Dharma in Reply to Jabali)
अयोध्याकाण्ड
第109章记述罗摩对阇婆利劝其务实返国之言所作的持续伦理驳斥。罗摩先承认对方出于恭敬与关切,但以达摩与礼法(maryādā)衡量,判其为有害之说。他申明王道恒以真实(satya)与不害(ahiṃsā)为根本,世间安定亦依真理而立;诸仙(ṛṣi)与诸天(deva)皆赞真实为至上德。 罗摩指出虚妄为世所厌、于灵性有腐蚀之害,并断言布施(dāna)、祭祀(yajña)、苦行(tapas),乃至《吠陀》皆以真实为基础。继而他以此自证:既已在父王前誓受林居之命,便决不“断裂真实之桥”,不为贪欲、迷妄或无明所动。他警诫心性不定、趋向不实者,其供献将为诸天与祖灵(pitṛ)所拒;而他甘受流放,视之为与善人之行相应的清净重担。 章中另有一段对“无神论式”(nāstika)推理的论辩(有学者认为或为后加)。阇婆利随即解释先前之言乃权宜劝说,并重申其“有信”(āstika)立场,以安抚罗摩,引导其趋向有益之策。
Verse 1
जाबालेस्तु वचश्श्रुत्वा राम स्सत्यात्मनां वरः।उवाच परया भक्त्या स्वबुद्ध्या चाविपन्नया।।2.109.1।।
罗摩——真实者中最卓越者——听罢阇婆利(Jābāli)之言,便以至深恭敬与虔诚作答,依凭自己不迷不乱、坚定不移的判断。
Verse 2
भवान्मे प्रियकामार्थं वचनं यदिहोक्तवान्।अकार्यं कार्यसङ्काशमपथ्यं पथ्यसम्मतम्।।2.109.2।।
你为取悦我而说的话,看似正当之道;其实却是不该做的事——虽有害却被装作有益。
Verse 3
निर्मर्यादस्तु पुरुषः पापाचारसमन्वितः।मानं न लभते सत्सु भिन्नचारित्रदर्शनः।।2.109.3।।
凡无所节制、与恶行相应,且以违背善德之心观世者,在贤善之人中终不得尊荣。
Verse 4
कुलीनमकुलीनं वा वीरं पुरुषमानिनम्।चारित्रमेव व्याख्याति शुचिं वा यदि वाऽशुचिम्।।2.109.4।।
无论一人真为高贵出身与否,真勇敢或只是逞其男子之名,清净或不净——唯有品行才能昭示一切。
Verse 5
अनार्यस्त्वार्यसङ्काश श्शौचाद्दीनस्ताथाऽशुचिः।लक्षण्यवदलक्षण्यो दुश्शीलश्शीलवानिव।।2.109.5।।अधर्मं धर्मवेशेण यदीमं लोकसङ्कुरम्।अभिपत्स्ये शुभं हित्वा क्रियाविधिविवर्जितम्।।2.109.6।।कश्चेतयानः पुरुषः कार्याकार्यविचक्षणः।बहुमंस्यति मां लोके दुर्वृत्तं लोकदूषणम्।।2.109.7।।
若我内里卑劣却外似高贵——不洁而装作清净;无德而佯为有德;品行败坏却假作端正之人——
Verse 6
अनार्यस्त्वार्यसङ्काश श्शौचाद्दीनस्ताथाऽशुचिः।लक्षण्यवदलक्षण्यो दुश्शीलश्शीलवानिव।।2.109.5।।अधर्मं धर्मवेशेण यदीमं लोकसङ्कुरम्।अभिपत्स्ये शुभं हित्वा क्रियाविधिविवर्जितम्।।2.109.6।।कश्चेतयानः पुरुषः कार्याकार्यविचक्षणः।बहुमंस्यति मां लोके दुर्वृत्तं लोकदूषणम्।।2.109.7।।
——并且若我舍弃吉祥善法,转而拥抱披着正法外衣的不义之行,使世间紊乱,弃绝所规定的仪轨与戒律——
Verse 7
अनार्यस्त्वार्यसङ्काश श्शौचाद्दीनस्ताथाऽशुचिः।लक्षण्यवदलक्षण्यो दुश्शीलश्शीलवानिव।।2.109.5।।अधर्मं धर्मवेशेण यदीमं लोकसङ्कुरम्।अभिपत्स्ये शुभं हित्वा क्रियाविधिविवर्जितम्।।2.109.6।।कश्चेतयानः पुरुषः कार्याकार्यविचक्षणः।बहुमंस्यति मां लोके दुर्वृत्तं लोकदूषणम्।।2.109.7।।
若我堕落成污秽之徒、成为世间之瑕疵,又有哪位明智之人——能辨应为与不应为——会在世上敬重我呢?
Verse 8
कस्य दास्याम्यहं वृत्तं केन वा स्वर्गमाप्नुयाम्।आनया वर्तमानो हि वृत्त्या हीनप्रतिज्ञया।।2.109.8।।
若我以此等生活方式而毁弃誓愿,我还能向谁称道正行——又凭何得以到达天界?
Verse 9
कामवृत्तस्त्वयं लोकः कृत्स्न स्समुपवर्तते।यद्वृत्ता स्सन्ति राजानस्तद्वृत्ता स्सन्ति हि प्रजाः।।2.109.9।।
整个世界都随各自的欲念而行;确实,臣民往往承袭君王所显现的行为与品行。
Verse 10
सत्यमेवानृशंसं च राजवृत्तं सनातनम्।तस्मात्सत्यात्मकं राज्यं सत्ये लोकः प्रतिष्ठितः।।2.109.10।।
真实与不施残酷的慈悲,乃是君王亘古不变的法度。因此王权当以真实为根;世间亦因真实而得以安立。
Verse 11
ऋषयश्चैव देवाश्च सत्यमेव हि मेनिरे।सत्यवादी हि लोकेऽस्मिन्परमं गच्छति क्षयम्।।2.109.11।।
诸仙(ṛṣi)与诸天(deva)皆认定唯有真实至上。在此世间,说真语者得至最高境地。
Verse 12
उद्विजन्ते यथा सर्पान्नरादनृतवादिनः।धर्म स्सत्यं परो लोके मूलं स्वर्गस्य चोच्यते।।2.109.12।।
世人见说谎之人,退避如避毒蛇。在此世间,真理为至上之法(dharma),亦被称为通往天界之根本。
Verse 13
सत्यमेवेश्वरो लोके सत्यं पद्माश्रिता सदा।सत्यमूलानि सर्वाणि सत्यान्नास्ति परं पदम्।।2.109.13।।
在此世间,真理本身即为主宰;莲华女神帕德玛(吉祥天女拉克希米)恒常安住于真理。一切皆以真理为根;真理之上别无更高归宿。
Verse 14
दत्तमिष्टं हुतं चैव तप्तानि च तपांसि च।वेदा स्सत्यप्रतिष्ठाना स्तस्मात्सत्यपरो भवेत्।।2.109.14।।
布施、祭祀(yajña)、火供、苦行与诸般修持,乃至《吠陀》经典,皆以真理为所依。故当以真理为至上所归,专心奉持。
Verse 15
एकः पालयते लोकमेकः पालयते कुलम्।मज्जत्येको हि निरय एक स्स्वर्गे महीयते।।2.109.15।।
有人护持世间,有人仅守其家族;有人沉沦地狱,有人于天界受尊崇——真与伪所结之果,差别如是。
Verse 16
सोऽहं पितुर्नियोगं तु किमर्थं नानुपालये।सत्यप्रतिश्रव स्सत्यं सत्येन समयीकृतः।।2.109.16।।
我既以誓言守真,亦为真理所系,并以真理立约;那么,我为何不当奉行父王之命?
Verse 17
नैव लोभान्न मोहाद्वा न ह्यज्ञानात्तमोऽन्वितः।सेतुं सत्यस्य भेत्स्यामि गुरो स्सत्यप्रतिश्रवः।।2.109.17।।
我将忠于父王的誓言,决不毁坏真理之桥——不因贪欲,不因迷妄,也不因无明与心识的黑暗。
Verse 18
असत्यसन्धस्य सतश्चलस्यास्थिरचेतसः।नैव देवा न पितरः प्रतीच्छन्तीति नः श्रुतम्।।2.109.18।।
我们听闻:执著于虚妄、心念轻浮不定之人,其供献既不为诸天所纳,也不为祖灵所受。
Verse 19
प्रत्यगात्ममिमं धर्मं सत्यं पश्याम्यहं स्वयम्।भार स्सत्पुरुषाचीर्णस्तदर्थमभिमन्यते।।2.109.19।।
我亲自见到此法——真谛——即是内在之我;为善士所行,使我连这放逐之重担也觉得有其意义。
Verse 20
क्षात्रं धर्ममहंत्यक्ष्ये ह्यधर्मं धर्मसंहितम्।क्षुद्रैर्नृशंसैर्लुब्धैश्च सेवितं पापकर्मभिः।।2.109.20।।
我宁可舍弃那所谓“刹帝利之法”,其实是披着法衣的非法——为卑劣、残忍、贪婪与作恶之人所奉行。
Verse 21
कायेन कुरुते पापं मनसा सम्प्रधार्य तत्। अनृतं जिह्वया चाह त्रिविधं कर्मपातकम्।।2.109.21।।
先在心中筹谋恶念,继而以身造罪,又以舌说妄语;于是罪业成三:意、身、语三门皆染。
Verse 22
भूमिः कीर्तिर्यशो लक्ष्मीः पुरुषं प्रार्थयन्ति हि। सत्यं समनुवर्तने सत्यमेव भजेत तत:।।2.109.22।।
土地、名誉、声望与福泽确会眷顾于人;故于行持之中,当唯依真理而行。
Verse 23
श्रेष्ठं ह्यनार्यमेव स्याद्यद्भवानवधार्य माम्।आह युक्ति करैर्वाक्यैरिदं भद्रं कुरुष्व ह।।2.109.23।।
你审度之后称为“至善”、又以巧辩之辞劝我行之为“吉祥”的事,实则是不义不仁之举。
Verse 24
कथं ह्यहं प्रतिज्ञाय वनवासमिमं गुरॊ:। भरतस्य करिष्यामि वचो हित्वा गुरोर्वचः।।2.109.24।।
我既在父王前立誓入林居住,又怎能因婆罗多之请而弃父王之言?
Verse 25
स्थिरा मया प्रतिज्ञाता प्रतिज्ञा गुरुसन्निधौ।प्रहृष्यमाणा सा देवी कैकेयी चाभवत्तदा।।2.109.25।।
我在父王面前立下坚定誓愿;当时王后凯凯伊欣喜若狂。
Verse 26
वनवासं वसन्नेव शुचिर्नियतभोजनः। मूलपुष्पफलैः पुण्यैः पित्रून् देवांश्च तर्पयन्।।2.109.26।। सन्तुष्टपञ्चवर्गोऽहं लोकयात्रां प्रवर्तये। अकुह श्श्रद्धधानस्सन्कार्याकार्यविचक्षणः।।2.109.27।।
我将如此住于林中流放之境——行止清净,饮食节制——以圣洁的根、花与果为供品,令祖灵与诸天神明得以满足。
Verse 27
वनवासं वसन्नेवं शुचिर्नियतभोजनः।मूलैः पुष्पैः फलैः पुण्यैः पित्रून् देवांश्च तर्पयन्।।2.109.26।।सन्तुष्टपञ्चवर्गोऽहं लोकयात्रां प्रवर्तये।अकुह श्श्रद्धधानस्सन्कार्याकार्यविचक्षणः।।2.109.27।।
令五根知足安定,我将继续人生之行旅——不欺不诈,具足信心,明辨应作与不应作。
Verse 28
कर्मभूमिमां प्राप्य कर्तव्यं कर्म यच्छुभम्।अग्निर्वायुश्च सोमश्च कर्मणां फलभागिनः।।2.109.28।।
既已来到这“业之田地”,当行一切应行的吉祥本分;因为火神阿耆尼、风神伐由与苏摩也分受祭业之果。
Verse 29
शतं क्रतूनामाहृत्य देवराट् त्रिदिवं गतः।तपांस्युग्राणि चास्थाय दिवं याता महर्षयः।।2.109.29।।
完成百次祭祀之后,诸天之王升至天界;诸大圣仙亦修持严峻苦行,同样抵达那天上世界。
Verse 30
अमृष्यमाणः पुनरुग्रतेजाः निशम्य तं नास्तिकवाक्यहेतुम्।अथाब्रवीत्तं नृपतेस्तनूजो विगर्हमाणो वचनानि तस्य।।2.109.30।।
那位威猛而光辉的王子,听见那以不敬法之言包装的论辩,心中难以容忍;于是王子开口,严厉斥责那些话语。
Verse 31
सत्यं च धर्मं च पराक्रमं च भूतानुकम्पां प्रियवादितां च।द्विजातिदेवातिधिपूजनं च पन्थानमाहुस्त्रिदिवस्य सन्तः।।2.109.31।।
贤德之人宣说:真实、正法、勇武、怜悯众生、柔和之语,以及敬奉婆罗门、诸天与来客——这便是通往天界之道。
Verse 32
तेनैवमाज्ञाय यथावदर्थमेकोदयं सम्प्रतिपद्य विप्राः।धर्मं चरन्त स्सकलं यथावत्काङ्क्षन्ति लोकागममप्रमत्ताः।।2.109.32।।
因此,婆罗门们既如实领会其义,又归依唯一真实之旨,便依教奉行圆满之法,警觉不懈,希求得至更高的世界。
Verse 33
निन्दाम्यहं कर्म कृतं पितुस्तद्यस्त्वामगृह्णाद्विषमस्थबुद्धिम्। बुद्ध्याऽनयैवंविधया चरन्तं सुनास्तिकं धर्मपथादपेतम्।।2.109.33।।
我谴责我父亲所行之事:竟接纳你这心思乖僻、判断险恶之人;你怀此等心念游走世间,乃彻底的不信者,已背离正法之道。
Verse 34
यथा हि चोर: स तथा हि बुद्धस्तथागतं नास्तिकमत्र विद्धि। तस्माद्धि य: शङ्क्यतमः प्रजानाम् न नास्तिकेनाभिमुखो बुध: स्यात्।।2.109.34।।
正如盗贼应当被疑惧一般,所谓“佛陀”亦复如是;当知此处将如来(多陀伽多)视为不信者。因此,此等人最为众民所当疑惧,智者不应趋向不信之徒。
Verse 35
त्वत्तो जनाः पूर्वतरे द्विजाच्श्र शुभानि कर्माणि बहूनि चक्रुः। जित्वा सदेमं च परं च लोकं तस्माव्दिजा स्वस्ति हुतं कृतं च।।2.109.35।।
在更早的世代里,比你更卓越的人——噢,二次生者——曾行无数吉祥善业;因此赢得此世与彼世。故诸婆罗门(dvija)献供火祭之供品,修行仪轨,以祈众生安泰吉祥。
Verse 36
धर्मे रता: सत्पुरुषै: समेतास्तेजस्विनो दानगुणप्रधानाः। अहिंसका वीतमलाश्च लोके भवन्ति पूज्या मुनयः प्रधानाः।।2.109.36।।
至上的牟尼圣者——光辉炽盛,安住于法,与贤善同伴,以布施为首,远离伤害,洗净尘垢——在此世间理当受人礼敬供养。
Verse 37
इति ब्रुवन्तं वचनं सरोषं रामं महात्मानमदीनसत्त्वम्। उवाच पथ्यं पुनरास्तिकं च सत्यं वच: सानुनयं च विप्रः।।2.109.37।।
当大魂无畏的罗摩说出那带怒的言辞时,那婆罗门又以柔和劝谕答复:言语有益,契合真实,复申正信,并含恳请之意。
Verse 38
न नास्तिकानां वचनं ब्रवीम्यहं न नास्तिकोऽहं न च नास्ति किञ्चन।समीक्ष्य कालं पुनरास्तिकोऽभवं भवेय काले पुनरेव नास्तिकः।।2.109.38।।
我并非真正宣说无信者(nāstika)的主张;我不是无神无信之人,也不否认任何实相。审度时机,我又回归正信;在别的时刻,因缘所迫,我或许会说出不同的话。
Verse 39
न चापि कालोऽय मुपागतश्शनैर्यथा मया नास्तिकवागुदीरिता।निवर्तनार्थं तव राम कारणात् प्रसादनार्थं च मयैतदीरितम्।।2.109.39।।
而今,适当的时机已渐渐来到,使我得以如先前那般开口。那些听来似无信(nāstika)的话,是为你而说的,罗摩啊——既为使你回转,也为求得你的欢喜与垂怜。
Rāma faces the dilemma of whether to accept persuasive counsel to return (a pragmatic, outcome-driven option) or to uphold his sworn commitment to forest exile made before his father; he chooses vow-keeping as the decisive dharmic action.
The chapter teaches that satya is not merely personal honesty but the metaphysical and civic foundation of rājadharma: truth sustains social trust, religious efficacy, and moral authority, and therefore cannot be compromised even under pressure or seemingly beneficial arguments.
The principal cultural landmark is the institution of वनवास (forest-exile) as a dharmic discipline, along with Vedic-ritual culture (yajña/kratu, dāna, tapas, Vedas) and the cosmological destinations of स्वर्ग and नरक used to frame consequences of truth and untruth.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.