पिण्डदानदर्शनम्
The Queens Behold Rama’s Śrāddha Offering
अतो दुःखतरं लोके न किञ्चित्प्रतिभाति मा।यत्र रामः पितुर्दद्यादिङ्गुदिक्षोदमृद्धिमान्।।2.103.13।।
ato duḥkhataraṁ loke na kiñcit pratibhāti mā |
yatra rāmaḥ pitur dadyād iṅgudikṣodam ṛddhimān || 2.103.13 ||
在这世间,没有什么比这更令我痛苦:昔日富足的罗摩,如今竟要以捣碎的印古底(iṅgudī)饼奉献给父王。
Rama (who was once) highly prosperous, had to offer the cake of ingudi pulp to his father. Nothing appears more painful to me than this in this world.
Dharma persists despite loss of status: Rāma’s adherence to duty in poverty underscores that righteousness is not dependent on wealth or royal resources.
The queens witness the austere offering and express that this reversal—Rāma’s reduced circumstances while serving his father’s rites—is the sharpest pain.
Steadfast duty (niṣṭhā): Rāma performs the rite properly even when circumstances force simplicity.