पितृमरणश्रवणं जलक्रिया च
Hearing of Daśaratha’s death and the libation rites at Mandākinī
स तत्र कांश्चित्परिषस्वजे नरान्नरास्तु केचित्तु तमभ्यवादयन्।चकार सर्वान्सवयस्यबान्धवान्यथार्ह मासाद्य तदा नृपात्मजः।।।।
sa tatra kāṃścit pariṣasvaje narān narās tu kecit tu tam abhyavādayan |
cakāra sarvān sa-vayasya-bāndhavān yathārham āsādya tadā nṛpātmajaḥ ||
在那里,他拥抱了其中一些人,另一些人则向他致敬;王子随即依各人应得之礼,向所有同龄的友人与亲族致意并加以礼敬。
Rama embraced some, while others paid him obeisance. Therafter, he honoured his erstwhile companions and relations in accordance with their status.
Dharma as propriety (yathārham): Rāma gives each person fitting respect—balancing affection and formal honor according to relationship and social duty.
On meeting the crowd, Rāma responds in culturally appropriate ways—embracing some, accepting salutations from others, and honoring his peers and relatives.
Maryādā (decorum) and saṃgraha (gracious inclusion): he maintains right conduct toward all even in personal crisis.