Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 102, Shloka 13

पितृमरणश्रवणं जलक्रिया च

Hearing of Daśaratha’s death and the libation rites at Mandākinī

पुरा प्रेक्ष्य सुवृत्तं मां पिता यान्याह सान्त्वयन्।वाक्यानि तानि श्रोष्यामि कुतश्श्रोत्रसुखान्यहम्।।।।

purā prekṣya suvṛttaṃ māṃ pitā yāny āha sāntvayan |

vākyāni tāni śroṣyāmi kutaḥ śrotrasukhāny aham ||

从前父王见我行止端正,常以安慰之语相劝;如今,我还能从谁那里再听到这般悦耳的言辞呢?

पुराformerly
पुरा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
प्रेक्ष्यhaving seen
प्रेक्ष्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्र + ईक्ष् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त (absolutive), ‘having seen’
सुवृत्तम्well-conducted
सुवृत्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसुवृत्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; विशेषण of ‘माम्’
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (Accusative), एकवचन
पिताfather
पिता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
यानिwhich
यानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), बहुवचन; relative pronoun qualifying ‘वाक्यानि’
आहsaid
आह:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअह्/ब्रू (धातु; √अह् ‘to say’)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सान्त्वयन्comforting
सान्त्वयन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootसम् + त्वि/त्वन्? (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘comforting’ (qualifies ‘पिता’)
वाक्यानिwords
वाक्यानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), बहुवचन
तानिthose
तानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), बहुवचन
श्रोष्यामिI will hear
श्रोष्यामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
कुतःfrom where/from whom
कुतः:
Hetu/Source (अपादान/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकुतः (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक अव्यय (interrogative adverb)
श्रोत्रसुखानिear-pleasing
श्रोत्रसुखानि:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootश्रोत्रसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), बहुवचन; तत्पुरुष: श्रोत्रस्य सुखानि = ‘pleasant to the ear’ qualifying ‘वाक्यानि’
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (Nominative), एकवचन

On seeing my good conduct our father used to say comforting words to me. Nowfrom whom can I hear such words pleasing to the ears?

R
Rama
D
Dasharatha
B
Bharata

FAQs

It highlights filial reverence and the moral weight of a father’s guidance: Rama values the dharmic nurture and truthful counsel that shaped his conduct, and laments the loss of that righteous voice.

After Bharata conveys the news of King Dasharatha’s death, Rama remembers how his father used to comfort him and grieves that he will no longer hear such words.

Rama’s humility and gratitude toward parental instruction, showing sensitivity to dharmic upbringing and the irreplaceable role of elders in moral formation.