जटायुरावणयुद्धम्
Jatayu’s Combat with Ravana
स भग्नधन्वा विरथो हताश्वो हतसारथिः।अङ्केनादाय वैदेहीं पपात भुवि रावणः।।।।
sa bhagnadhanvā viratho hatāśvo hatasārathiḥ | aṅkenādāya vaidehīṁ papāta bhuvi rāvaṇaḥ ||
他的弓已折断,战车尽毁,挽车之兽被杀,车夫亦亡;罗波那坠落大地,仍将毗提希紧抱在膝上。
With the bow broken, the chariot destroyed, asses (drawing the chariot) and the charioteer dead, Ravana fell down on the ground holding Vaidehi on his lap.
Wrongdoing brings immediate instability and humiliation; adharma, even when forceful, becomes vulnerable under righteous resistance.
Rāvaṇa is forced down to the ground after Jatāyu destroys his chariot system and support.
Jatāyu’s efficacy and perseverance in defense of Sītā.