खर
शूर्पणखा-संवादः | Khara and Surpanakha: Lament, Reproach, and the Janasthana Crisis
मयि ते यद्यनुक्रोशो यदि रक्षस्सु तेषु च।रामेण यदि ते शक्तिस्तेजो वास्ति निशाचर।।।दण्डकारण्यनिलयं जहि राक्षसकण्टकम्।
mayi te yady anukrośo yadi rakṣaḥsu teṣu ca | rāmeṇa yadi te śaktis tejo vāsti niśācara || daṇḍakāraṇyanilayaṃ jahi rākṣasakaṇṭakam ||
夜游者啊,如果你怜悯我或那些罗刹,如果你拥有力量和光辉,那就杀了那个居住在丹达卡森林中的罗刹之刺吧。
O demon ! if you have compassion for me or for the demons, if you have the power and energy to face Rama, kill the enemy of the demons living in Dandaka forest.
The verse illustrates adharma through incitement: compassion is rhetorically weaponized to demand revenge, contrasting with dharma’s restraint and justice.
Shurpanakha urges Khara to attack and kill Rama in Dandaka, framing it as proof of strength and loyalty.
By contrast, it highlights the absence of virtue—revenge-driven persuasion—setting the stage for dharmic confrontation.