खर
शूर्पणखा-संवादः | Khara and Surpanakha: Lament, Reproach, and the Janasthana Crisis
एते च निहता भूमौ रामेण निशितैः शरैः।येऽपि मे पदवीं प्राप्ता राक्षसाः पिशिताशनाः।।।।
ete ca nihatā bhūmau rāmeṇa niśitaiḥ śaraiḥ | ye 'pi me padavīṃ prāptā rākṣasāḥ piśitāśanāḥ ||
那些跟随我的食肉罗刹,也被罗摩用锋利的箭矢射杀,横尸在地。
The demons who live on flesh, who came following me fell down on earth and lay dead, shot by the sharp arrows of Rama.
Harmful companions and harmful aims lead to downfall; dharma protects the forest-dwellers by removing violent threats.
Shurpanakha informs Khara that the rakshasas who followed her were killed by Rama.
Rama’s protective valor—swift action against those threatening peace in the forest.