खर
शूर्पणखा-संवादः | Khara and Surpanakha: Lament, Reproach, and the Janasthana Crisis
विषादनक्राध्युषिते परित्रासोर्मिमालिनि।किं मां न त्रायसे मग्नां विपुले शोकसागरे।।।।
viṣādanakrādhyuṣite paritrāsormimālini | kiṃ māṃ na trāyase magnāṃ vipule śokasāgare ||
我沉没在广阔的忧伤之海中,绝望之鳄潜伏其间,恐惧之浪层层缠绕;你为何不救我这溺者?
I am drowned in a vast sea of sorrow where crocodiles in the form of distress reside. It is full of rows of waves of fright. Why do you not save me?
Sorrow intensifies when one seeks rescue without repentance; dharma implies accountability—relief comes with turning away from harmful intent.
Shurpanakha uses vivid metaphors to persuade Khara to protect her after her humiliation and the killing of accompanying demons.
The verse foregrounds rhetorical intensity and desperation rather than virtue; it highlights how fear can manipulate appeals for protection.