
Merit of Causeways and Crossings, Temple Construction Rewards, and the Rudrākṣa Mahātmya
《莲花往世书》PP.1.59将公共之法与虔敬修持相贯通。开篇赞叹修筑堤道、桥道与渡口等通行之处的吉祥功德,称其以利众之行,能得长久天福,并减轻罪垢。 随后以业报故事示诫:一名盗贼在阎摩王之司、由记业官吉多罗古pta(Citragupta)检阅簿册时几无善业;但他曾有一微小善行——抬起或触碰牛首——因此得少分王者之报,并由此转向悔改。其后以兴办公益、布施与正法治世而积德,终获Citragupta荐举,阎摩王允可,升往毗湿奴之界。 本章继而宣说建寺与安立神像之果报,涵盖毗湿奴、湿婆、女神、象头神与太阳神,并严戒盗取、滥用寺产及欺压寺役。末段转入鲁陀罗珠(Rudrākṣa)大功德:述其起源与三城(Tripura)因缘,见之、触之、佩之之利益,念珠规制,以及珠“面”(mukha)数目的分类与相应真言、安置法(nyāsa),并以闻诵此章得大福德作结。
Verse 1
व्यास उवाच । अतः परं प्रवक्ष्यामि कीर्त्तिधर्मं परं शुभम् । सेतुबंधफलं पुण्यं ब्रह्मणा भाषितं यथा
毗耶娑说道:接下来我将宣说那至为吉祥、能成就名闻的法——修建“塞图”(setu,堤道/连堤)的圣善功德,如同梵天所宣说的一般。
Verse 2
कांतारे दुस्तरे पंके पुरुशंकुसमाकुलं । आलिं कृत्वा भवेत्पूतो देवत्वं याति मानवः
即使在难以穿越的荒野、泥沼难行且布满尖桩障碍之处,若有人结成护持之线(ālin),便得清净,终至神圣之境。
Verse 3
वितस्तौ तु लभेत्स्वर्गं दिव्यं वर्षशतं समम् । एवं संख्याविधानेन नरः स्वर्गान्न हीयते
然而量得二肘距(vitasti),便可得生天界,享受一百天年之福。由此数法之规,人不致从天界堕落。
Verse 4
कदाचित्पंकयोगाच्च स्वर्गाद्भुवि विजायते । तदा भट्टारकः श्रीमान्रोगशोकविवर्जितः
有时因业缘和合,离天而生于人间;彼时那位光辉的尊者福德具足,远离疾病与忧苦。
Verse 5
पंकादौ संक्रमांश्चैव कृत्वा स्वर्गान्न हीयते । सर्वपापं क्षयं तस्य संप्रयाति दिनेदिने
以此法行诸般渡越,纵经泥淖等处,亦不从天界退堕;其一切罪业,日日渐消。
Verse 6
तथालिसंक्रमाणां च फलं तुल्यं प्रकीर्तितम् । धनप्राणाव्ययेनैव धीमता क्रियते सदा
同样,阿离·萨ṃ克兰提(Ali-saṃkrānti)诸行的果报被宣说为等同;智者恒以财物供献,并以自身精进之力而行之。
Verse 7
श्रूयतां यत्पुरावृत्तमाख्यानं वृद्धसंमतं । कश्चिच्चोरो महाभीष्मे स्तेयकर्मणि चोद्यतः
请聆听一则古老的传说,这是为智者所认可的旧典。往昔,哦伟大的毗湿摩,有一名盗贼被偷盗之念驱使,遂着手行其罪业。
Verse 8
कांतारे गोशिरः स्थाप्य क्रांत्वा स्तेयं गतो ह्यसौ । धनापहरणं कृत्वा गृहस्थस्य च तेन हि
在林野之中,他放下牛首,作罢盗行而去;确实,正因那一举,他也夺取了居士之财。
Verse 9
गतः स्वमंदिरं तत्र जना गच्छंति वर्त्मनि । सर्वेषामेकपादस्य सुखं भवति निश्चितं
到达那里的自家住处后,人们沿着道路前行;对一切众生而言,“独足者”必定得享安乐,这是确定无疑的。
Verse 10
एकपादे ह्रदे दुर्गे तारकं गोशिरः परम् । चांद्रायणं च तत्तस्य कांतारे संस्थितं शिरः
在名为“独足”(Ekapāda)的圣湖、那险峻可畏之地,有至上的圣渡处(tīrtha)名为“塔罗迦”(Tāraka),又有一处名为“牛首”(Gośiras)。那里亦有名为“月行斋”(Cāndrāyaṇa)的圣渡处;其“首要之处”安立于荒林之中。
Verse 11
ततश्चोरस्य निधने चित्रगुप्तप्रणीतके । धर्मस्य फलमात्रं तु एतस्य च न विद्यते
随后,那盗贼命终之时——依据赤多罗笈多(Citragupta)所记之簿——对他而言,连一丝一毫的法(dharma)之果也不可得。
Verse 12
न दैवं पैतृकं कार्यं तीर्थं स्नानं द्विजार्चनं । दानं गुरुजने मानं ज्ञानं परहितं शुभम्
既不应行诸天之祭,亦不应行祖先之礼;亦不应赴圣地朝礼、作圣浴、礼敬婆罗门、施舍布施、尊敬师长、求取知识,乃至为他人所作的吉祥善行亦皆不作。
Verse 13
मनसा न कृतं तेन क्रियया च कथं पुनः । कृतं साहसिकं स्तेयं परदाराभिमर्शनम्
若他连在心念中都未曾为之,又怎会在行为上去做?然而你们却说他犯下凶暴之盗,并侵犯他人之妻。
Verse 14
भूतमिथ्यापवादं च साधुनिंदा परं तथा । एवं शतसहस्रं तु तथा गोहरणं कृतम्
对无辜者的诬陷,以及同样沉重的罪——诽谤贤善之人;如此罪业,纵有数十万般,也仿佛都由偷牛之人一并造作。
Verse 15
तत्राह धर्मराजस्तु कालानलसमप्रभः । नयतैनं फलं शूरा दुर्गतिं चापुनर्भवम्
于是,法王(Dharmarāja)光辉如时劫之火,说道:“诸位勇士,引他去受其业果——堕入苦境,并至无归之地。”
Verse 16
एतस्मिन्नंतरेऽवोचच्चित्रगुप्तोनुकंपकः । अस्त्यस्य गोशिरः पुण्यं किचिन्नाथ क्षमाधुना
其间,慈悲的赤多罗笈多(Citragupta)说道:“大主啊,请暂且容忍片刻;此人尚有些许功德——曾作供施牛首之圣善。”
Verse 17
नृपो द्वादशवार्षिक्यं लभेत्पुण्योदयं क्षितौ । तथाह धर्मराजस्तं गच्छ मर्त्यं दुरात्मक
“一位国王将在世间获得持续十二年的功德增长。”法王(Dharmarāja)便对他说:“去往凡人之世吧,你这恶心之人。”
Verse 18
अकंटकं च राज्यं च भुंक्ष्व द्वादशवत्सरम् । यद्धृतं गोशिरो मार्गे मुक्तस्तस्यैव कारणात्
你当统治一个无刺之国——远离仇敌与障碍——共十二年。因为你从路上抬起了牛的头,你得以解脱;确实,正因这一缘故。
Verse 19
पुनरत्र समागम्य संगंता चापुनर्भवम् । ततः कृतांजलिर्देवमुवाच दुःखपीडितः
随后他再度回到此处,得与那引向不再轮回的圣缘相会;他为忧苦所逼,合掌而向主宰启言。
Verse 20
धर्मराजानुकंपा च मय्येवं पापकारिणि । कुरु नाथ त्वनाथे च जानामि प्रीतिपूर्वकम्
主啊,纵然我如此造罪,仍愿你如法王般怜悯我;护佑我这无依之人。我知你以慈爱之心而行此事。
Verse 21
धर्मराजस्तु तं चाह बाढमेवमितो व्रज । स्मरिष्यसि स्ववृत्तांतं मत्प्रसादात्सुदुःखितः
于是法王对他说:“善哉,如你所言,从此处去吧。蒙我加被,纵使你深受苦恼,也将忆起你所经历的一切始末。”
Verse 22
एतस्मिन्नंतरे चैव मोचितः किंकरेण हि । तस्य जन्माभवत्कौ च दुर्विधे चातिवाणिके
就在那时,他确由一名仆从释放;其后,他身上生起一种如同再生的境况,艰苦而又过分趋向经商逐利。
Verse 23
आजन्मविविधं दुःखं भुक्तं पूर्वविकर्मतः । भुक्त्वा क्लेशं महांतं च एकविंशतिहायनम्
自出生以来,我因往昔恶业而受尽种种苦楚;承受了巨大的折磨之后,如此度过了二十一年。
Verse 24
तस्मिन्राष्ट्रे मृतो भूपः स्वकर्मपरिपीडितः । एतस्मिन्नंतरेऽमात्यैः समालोक्य सुमंत्रिभिः
在那国中,国王因自作之业报所逼迫而死。其间,诸大臣与贤明谋士会集,共同审度时局。
Verse 25
अनेक परिमर्शैस्तु पृथिव्यां भ्रमणं कृतम् । तमावृण्वंश्च ते सद्यः सर्वेषां पुरतो दृढम्
经由多番商议,他们踏遍大地而行;随后在众人面前,立刻而坚定地将他团团围住。
Verse 26
ततो राज्याभिषेकश्च कृतस्तैस्तु विमत्सरैः । स च राज्यं च संश्रित्य धर्मराजवरेण च
于是,那些无嫉妒之心的人为他举行王者灌顶;而他依止王国,并依止最胜的法王(Dharmarāja),以正法而治。
Verse 27
अकरोदालिकं कर्म शिलाबद्धं च मृण्मयम् । संक्रमं जलदुर्गे च तरणिं च तथापरे
他修筑了人工堤岸,又造了以石固缚的泥土结构;另有人在水上堡垒处设渡口,并建造舟船。
Verse 28
वापीकूपतटाकानि प्रपाराम महीरुहं । कृतवान्विविधं यज्ञं दानपुण्यमतः परम्
他命人开凿水井、修建池塘与水库,设立施水歇息处,并栽植大树;他举行种种祭祀(yajña),继而修行至上的布施功德(dāna)。
Verse 29
स्मरंश्च पूर्वकर्म्माणि सर्वपापक्षयाय वै । कृतं बहुविधं धर्मं व्रतानि विविधानि च
追念往昔所作之业,为了确然灭尽一切罪垢,他修行多种正法(dharma),并守持种种誓戒与斋愿(vrata)。
Verse 30
सुराणां ब्राह्मणानां च गुरूणां चैव तर्पणात् । पापात्पूतो ययौ गेहं धर्मराजस्य धीमतः
以向诸天(deva)、婆罗门(brāhmaṇa)与师长(guru)奉献塔尔帕那(tarpaṇa,奠水供养)之功,他从罪垢中得净,前往睿智的法王(Dharmarāja)之居所。
Verse 31
सयानस्थं ततो दृष्ट्वा क्रोधरक्तेक्षणोऽभवत् । स च तं प्रांजलिं प्राह भो धर्म कुरु तारणम्
随后,他见其卧于彼处,怒火使双目赤红;他对那合掌而立者说道:“噢,达摩啊,请赐我渡脱,救我出离。”
Verse 32
चित्रगुप्तोऽब्रवीद्वाक्यं धर्मराजसमीपतः । कर्मणा मनसा पूतो विष्णुलोकं स गच्छतु
赤多罗笈多在法王阎摩之前说道:“身行与心念皆已清净者,当往毗湿奴之界。”
Verse 33
स तच्छ्रुत्वा पुनश्चाह तस्य विज्ञाय कारणम् । स्मितः प्रीत्या प्रसन्नात्मा गच्छ गच्छाच्युतालयम्
闻此言后,他明了其因,又复开口;含笑而心因慈爱而澄明,说道:“去吧,去吧,往阿周陀(毗湿奴)之居所。”
Verse 34
विमानं सुरलोकाच्च स्वागतं वर्णकर्बुरम् । समारुह्य गतः स्वर्गं पुनरावृत्तिदुर्लभम्
他登上自天神之界前来迎接、色彩斑斓的天车(毗曼那),遂往天界而去——那是难得再返之境。
Verse 35
तस्मात्किष्कुप्रमाणं हि दत्तं येनालिकं पुरा । स तु राज्यान्वयं स्वर्गं महांतं चानुगच्छति
因此,凡昔日曾以一“吉什库”之量作伪而施者,亦将随其王族血脉之延续,趋入广大天界。
Verse 36
तथैव गोप्रचारं तु दत्वा स्वर्गान्न हीयते । या गतिर्गोप्रदस्यैव ध्रुवं तस्य भविष्यति
同样,施与牛群放牧之地者,不会从天界堕落;赐牛者所必得之归趣,他也必定获得。
Verse 37
व्यामैकं गोप्रचारं तु मुक्तं येन सुधीमता । तस्य स्वर्गं भवेदिष्टं किमन्यैः पुरुभाषितैः
对于那位贤者,若能放开哪怕一拃(vyāma)之地作为牛群牧场,所愿之天界必定得至。又何必多言、繁复宣说呢?
Verse 38
गोप्रचारं यथाशक्ति यो वै त्यजति हेतुना । दिनेदिने ब्रह्मभोज्यं पुण्यं तस्य शताधिकम्
凡有能力却借故怠慢牛群应得的放牧与照护者,他所失之福德,比每日供养婆罗门所得之福德还要大上百倍。
Verse 39
तस्माद्गवां प्रचारं तु मुक्त्वा स्वर्गान्न हीयते । यश्छिनत्ति द्रुमं पुण्यं गोप्रचारं छिनत्यपि
因此,放开并不阻断牛群牧场者,不会从天界堕落;而砍伐圣树之人,实则也等同于断绝牛群的牧地。
Verse 40
तस्यैकविंशपुरुषाः पच्यंते रौरवेषु च । गोचारघ्नं ग्रामगोपः शक्तो ज्ञात्वा तु दण्डयेत्
因其罪业,二十一人将在罗柔婆(Raurava)诸地狱中受煎熬。村中的牧牛守护者若有能力,得知有人杀牛或毁坏牧场,应当惩治此人。
Verse 41
छेत्तारं धर्मवृक्षाणां विशेषाद्गोप्रचारघम् । तस्य दंडे सुखं तस्य तस्मात्तं दंडयेत्तु सः
砍伐正法之树者,尤其是毁坏牛群牧场者,其福祉在于受罚;因此,他确应受惩治。
Verse 42
प्रासादं कुरुते यस्तु विष्णुलिंगस्य मानवः । त्रिकांडं पंचकाडं च सुशोभं सुघटान्वितम्
凡人若为毗湿奴之圣相(林伽)建造殿堂——或三层、或五层——庄严华美,比例匀称,结构周正,
Verse 43
इतोऽधिकं तु यो दद्यान्मृन्मयं वा दृषन्मयम् । वसुवृत्तिसुपूर्णं च सुरम्यं दिव्यभूतलम्
但若有人施与更胜于此者——或泥屋,或石屋——资具充足,生计完备,安置于秀丽而神圣的地基之上,
Verse 44
प्रतिष्ठाकर्मसंपन्नं किङ्करादिभिरावृतम् । सुलिंगमिष्टदेवस्य विष्णोरेव विशेषतः
并以安置奉献之仪(pratiṣṭhā)圆满建立,侍从环绕——此乃所奉本尊之吉祥圣相,尤以毗湿奴为最。
Verse 45
कृत्वा च विष्णुसायुज्यं समाप्नोति नरोत्तमः । तथैव प्रतिमां कृत्वा हरेरन्यतरस्य च
如此行者,噫,人中至善,得与毗湿奴合一;同样,塑造哈利之圣像——或其任一化身——亦获同等功德。
Verse 46
कृत्वा देवकुलं रम्यं यत्फलं लभते नरः । न तन्मखसहस्रैस्तु दानैर्भुवि व्रतादिभिः
人若建造庄严可爱的诸神殿宇,所得功德为何;同等之果,非以他法可得——纵有千百祭祀,或世间布施,或誓戒等行,亦不能及。
Verse 47
कल्पकोटिसहस्राणि कल्पकोटिशतानि च । प्रासादे रत्नसंयुक्ते संपूर्णद्रव्यसंकुले
历经千千万万俱胝劫,乃至百千万万俱胝劫,他们住在一座镶饰宝珠的宫殿中,诸般圆满资财充盈无缺。
Verse 48
स वसेत्कामगे याने सर्वलोकमनोहरे । स्वर्गाच्च्युतो भवेद्राजा सार्वभौमो गुणैर्वशी
他居于能随愿而行的天车,悦人心意,令一切众生欢喜。纵使自天界坠落,亦得为王——普世之主,以德行摄伏众人。
Verse 49
शिवलिंगे तु प्रासादं कारयित्वा स्वशक्तितः । यदुक्तं विष्णुलिंगे तु तज्ज्ञेयं शिववेश्मनि
若依自身之力为湿婆林伽建造殿宇,当知凡是关于毗湿奴林伽所说之功德,同样适用于湿婆之神殿。
Verse 50
भुंक्ते भोगं महाभागो मनःशर्मकरं परम् । रामाभिरामसंपूर्णं सर्वतः सुखदं दिवि
那大福之人享受至上的妙乐,使心神得极大安宁;充满罗摩之妙美,在天界四方皆施与安乐。
Verse 51
उर्व्यामक्षयभोग्यानि नृपो वाथ महाधनी । हरस्य प्रतिमां यश्च कृत्वा देवगृहे नरः
在此世间,无论是国王或巨富,凡能供给不坏之受用者;以及凡人造作哈罗(湿婆)圣像而安置于神庙者——
Verse 52
सुलिंगां वा सुरूपां वा कल्पकोटिं वसेद्दिवि । स्वर्गाद्भ्रष्टो भवेद्राजा धनी पूज्यतमोपि वा
即使具足吉祥相或妙好身,于天界住经千万劫,亦仍可能从天界堕落——或转生为王,或为富者,乃至成为备受敬仰之人。
Verse 53
देवीलिंगेषु सर्वेषु कृत्वा देवगृहं नरः । सुरत्वं प्राप्नुयाल्लोके देव्यास्सर्वसुखोद्भवे
凡于一切女神之灵伽(Devī-liṅga)处建立神庙者,凭那为一切安乐之源的女神之力,于彼世界得成天神之位。
Verse 54
भृशमच्युततामेति सुखमेति निरामयम् । रत्नसंसृष्टप्रासादे मणिकर्बुरभूतले
他得对不堕者阿周陀(毗湿奴)之坚固不移的虔敬,证得无病之乐,并居于宝石镶嵌之宫殿,立于众宝斑斓之地。
Verse 55
रामायुतप्रसंभोग्ये देवीसंसृष्टनिर्भये । नृत्यगीतपरे रम्ये सर्वेंद्रियमनोरमे
那是可供无量罗摩(吉祥天女拉克希米)欢享之胜处;因女神同在而安稳无惧;专于舞乐歌咏,殊妙可爱,悦一切根。
Verse 56
रत्नमर्द्दलतालाढ्ये सर्वदा स्त्रीजनेरिते । निर्मले सुखदे रम्ये रत्नानां सुशुभे गृहे
于那华美之宅中——宝鼓与宝钹为饰,常闻女子歌声回响——清净无垢,赐乐可爱,众宝庄严,光彩殊胜。
Verse 57
तथैव प्रतिमायाश्च देव्याः प्रासादमुत्तमम् । नियुतं कल्पकोटीनां स्वर्लोकमेति मानवः
同样,凡为女神圣像建造最上妙殿者,得生天界(Svarga),并于彼处住满千万俱胝劫之久。
Verse 58
स्वर्गाद्भ्रष्टो भवेद्भूपो देवीभक्तिपरायणः । एवं च जन्मसाहस्रं स्मर एव भवेद्भुवि
一位唯以女神奉爱为归依的国王,纵自天界(Svarga)堕落,也将如此在世间经历千生,化为伽摩(Kāma,欲神)。
Verse 59
प्रासादं गाणपत्यं च देव्या वा प्रीतिमान्नरः । कृत्वा सुरगणानां च पूजितो दिवि जायते
若有人以虔敬建造甘尼帕提(Gaṇapati)之庙,或为取悦女神而建殿,则在天众之中受尊崇,并得生于天界。
Verse 60
तथैव राजतामेति भोग्यान्देवीपुरे तथा । अविघ्नं सर्वकार्येषु सदैव गणपो यथा
同样,他将得王者之富贵,在女神之城享受相称之乐;并且于一切事业中,障碍恒常消除,正如蒙甘尼帕(Gaṇeśa)之恩。
Verse 61
आज्ञानस्खलिता तस्य सुरासुरनरेषु च । तथैव सौरप्रासादे फलमेति नरोत्तमः
纵使其命令为诸天、阿修罗与世人所违越,然而,噫,至善之人啊,在日神庙中,此等过犯亦必定结其应得之果报。
Verse 62
अरोगी सुप्रसन्नात्मा कामदेवसमप्रभः । वरदः सर्वलोकेषु यथा ब्रध्नस्तथा हि सः
他无病安泰,心神极其澄明,光辉如爱神迦摩天(Kāma-deva)。他于一切世界施与恩赐;诚然,他如同布拉德那(Bradhna)。
Verse 63
सुरस्य प्रतिमायां च गृहं कृत्वा शिलामयम् । कल्पकोटिशतं भुक्त्वा स्वर्गमुर्वीश्वरो भवेत्
若在神像前建造石制居所,便得享天界之乐达百俱胝(crore)劫,随后成为大地之主。
Verse 64
विष्ण्वादि सर्वदेवानामर्चनं यत्पृथक्पृथक् । प्रत्येकं संप्रवक्ष्यामि नराणां हित हेतवे
我将为人类之福祉与利益,逐一宣说自毗湿奴(Viṣṇu)起一切诸神各自不同的礼拜法。
Verse 65
घृतप्रदीपं यो दद्यात्मासमेकमहर्निशम् । दिव्यं वर्षायुतं स्वर्गे पूजितो देवसत्तमैः
凡于一整月昼夜不断供奉酥油灯者,在天界将受诸天中最胜者礼敬,历一万天年。
Verse 66
घृतस्नानं तथा लिंगे यः कुर्याद्भुवि मानवः । कल्पकोटिसहस्राणि मासैके लभते नरः
凡居于世间以酥油为林伽(liṅga)行沐浴涂抹者,仅一月便得千俱胝(crore)劫之功德。
Verse 67
तिलतैलप्रदीपस्य तथान्यस्यार्द्धकं फलम् । मासैकं जलदानस्य फलेनेश्वरतां व्रजेत्
以芝麻油点灯供养,其功德据说仅为另一更大供养之半;然而若能持续一月施水,其果报令人成就主宰般的福泽与尊贵(īśvaratā)。
Verse 68
धूपदानेन गंधर्वं चंदने द्विगुणं भवेत् । मृगमदागरुसत्वस्य दाने बहुफलं भवेत्
供养香(熏香)可得趋向乾闼婆之境的功德;供养檀香则其果报加倍。若施舍麝香与沉香(agaru)之精华,所得福报广大丰盛。
Verse 69
मालापुष्पप्रदानेन नरः स्यात्त्रिदशेश्वरः । शीते तूलपटीं दत्वा सर्वदुःखात्प्रमुच्यते
以花鬘与鲜花供养,人得成为三十天神之主;又于寒季施赠棉布,则能从一切苦恼中解脱。
Verse 70
जन्मजन्मसु लभ्येत उष्णे च शीतलां पटीम् । दत्वा च नैवसीदेत शक्त्या वस्त्रं ददाति यः
历经多生多世,能在炎热之时得清凉衣服;而能随己力施衣者,施后永不陷于困厄忧患。
Verse 71
चतुर्हस्तप्रमाणं च वर्ष्मवेष्टं सुशोभनम् । पिधानं चरणानां च दत्वा स्वर्गान्न हीयते
若施赠一件华美的遮覆之物,长四肘(四手)之量,并奉上上好的裹身之衣与足履,则不致从天界退堕。
Verse 72
शक्त्या स्वर्णप्रदानेन स्वर्गे पूज्यो भवेन्नरः । दशयोजनविस्तीर्णे मंडपे रूपभाग्भवेत्
依自身之力布施黄金者,天界受敬;并得妙相,于广达十由旬之华亭中安住。
Verse 73
सुवर्णं रत्नसंयुक्तं दत्त्वा दशगुणं लभेत् । वज्रवैडूर्यगारुत्म माणिक्यादीननर्घतः
布施镶嵌宝石之黄金者,得十倍之果报——如金刚石、吠琉璃(猫眼)、迦楼多摩(绿宝)、红宝等无价宝石。
Verse 74
दत्वा लिंगे विधानाच्च ब्राह्मणे वा यशस्विनि । शतयोजनविस्तीर्णमंडलेधिपतिर्भवेत्
贤淑有德之女啊,依法供养林伽,或供养婆罗门者,得为百由旬广域之主。
Verse 75
तथैव भुवि जातोपि सर्वलोकप्ररंजनः । सुरभिद्रव्यदानेन वावदूकश्च सुंदरः
同样地,虽生于人间,却令众生欢悦;以布施芬芳之物,亦得辩才与端严之貌。
Verse 76
रक्तामृतसुकंठश्च पूगदानान्नरो भवेत् । वरदासीप्रदानेन नरः कल्पं वसेद्दिवि
布施槟榔者,得甘如甘露之喉音;布施赐福之婢女者,则于天界住满一劫(kalpa)。
Verse 77
वरदासी प्रदानेन उर्व्यां जातो धनेश्वरः । तथैव भृत्यदानेन बहुभृत्यो भवेद्दिवि
以布施能赐福的侍女者,来世生于人间为财富之主;同样,布施仆从者,于天界得众多随侍。
Verse 78
धरायामक्षयाऋद्धिर्जन्मजन्मसु जायते । सर्वतूर्यप्रदानेन गुणवान्लोकसंमतः
在人间,不竭的昌盛于生生世世中增长;布施各类乐器者,成就德行,为世人所敬重。
Verse 79
नृत्यगीतादिशास्त्रेण गंधर्वाणां पतिर्भवेत् । दासीदासयुतः स्वर्गे धनैः स्त्रीभिर्वरैर्युतः
精通舞蹈、歌唱等诸艺之论典者,可为乾闼婆之主;于天界又有男女侍从环侍,具足财富,并得贤美之女。
Verse 80
तथैव गोप्रदानेन तावत्कालं वसेद्दिवि । लिंगे दुग्धप्रदानाच्च नरः कल्पं वसेद्दिवि
同样,布施一头牛者,得在天界居住相应之久;而以乳供养林伽者,则于天界住满一整劫(kalpa)。
Verse 81
दध्ना स्नानेन द्विगुणं घृतेन तु शताधिकम् । अन्नं षड्रससंयुक्तं दत्वा क्षितिपतिर्भवेत्
以凝乳沐浴所得功德为加倍;以酥油沐浴则增至百倍以上。布施具足六味之食者,得为大地之主,成就王位。
Verse 82
तथैव पायसं दत्वा मुनीनां प्रवरो भुवि । हविष्यान्नं मुदा दत्वा वेदशास्त्रार्थपारगः
同样地,献上甘甜的乳粥(payasa)之后,他——世间诸牟尼之最胜者——欢喜布施祭食(havishyā)之饭,因其通达吠陀与诸论典(śāstra)之义。
Verse 83
निरामिषप्रदानाच्च ब्रह्मचारी व्रती भवेत् । मधुदानाच्च सौभाग्यं गुडेन लवणेन च
以布施无肉之清净食,便成梵行者(brahmacārin),守持誓戒;以布施蜂蜜,并以粗糖(guda)与盐同施,则得福运与吉祥兴盛。
Verse 84
शर्करादिभिर्लावण्यं सर्वलोकेषु गीयते । देवानां शंभुलिंगानामर्चां कृत्वा विधानतः
以糖与诸般相似供品,容色与魅力为一切世界所称颂;又依仪轨如法礼敬诸天,尤当供奉商婆(Śambhu)之林伽(liṅga),(则得如是果报)。
Verse 85
अनुक्रमेण स्वर्गादौ लोकानां स पतिर्भवेत् । लोकानां च हितार्थाय देवास्तिष्ठंति संमुखाः
依次第而行,自天界(Svarga)及诸世界起,他将成为诸界之主;为利益众世界,诸天神明亲临其前,正面而立。
Verse 86
सकृत्प्रदक्षिणां कृत्वा शंभुलिंगेषु पंडितः । दिव्यं वर्षशतं पूर्णं स्वर्गमेति नरोत्तमः
仅以一次恭敬绕行(pradakṣiṇā)商婆(Śambhu)之林伽,智者、至善之人,便得往生天界,圆满享受一百个天年。
Verse 87
एवमेव क्रमेणैव नमस्कारैः स्वयंभुवः । लोकवंद्यो व्रजेत्स्वर्गं तस्मान्नित्यं समाचरेत्
正如是,依次第以恭敬礼拜行礼,即使自生者亦为世人所赞,得升天界;故当日日修行不辍。
Verse 88
लिंगरूपस्य देवस्य यो धनं हरते नरः । स च रौरवमासाद्य हरणात्कीटतां व्रजेत्
凡盗取属于以林伽形相之主神的财物者,必堕入罗柔婆地狱;由此盗业之报,复转为虫蚁之身。
Verse 89
दातुः पूजां च लिंगार्थे हरेश्चाप्याददाति यः । कुलकोटिसहस्रेण नरकान्न निवर्तते
凡夺取施主为供奉而献之供物——无论供于林伽(湿婆)或供于诃利(毗湿奴)——纵经千俱胝家族世系,亦不得自地狱返还。
Verse 90
जलपुष्पादिदीपार्थे वसु चान्यद्गृहीतवान् । पश्चान्न दीयते लोभादक्षयं नरकं व्रजेत्
若有人为供献清水、花朵、灯明等而取受财物,后来却因贪欲不予供献,便堕入无尽之地狱。
Verse 91
दासीं हृत्वा तु लिंगस्य नरकान्न निवर्तते । कामार्तो मातरं गच्छेन्न गच्छेच्छिवचेटिकाम्
若有人掳走隶属于林伽的女仆,便不得自地狱返还。纵为欲火所逼,当亲近己妻,切莫染指湿婆之侍女。
Verse 92
शिवदासीं ततो गत्वा शिवस्व हरणे तथा । भक्षणादन्नपानानान्नरो दुर्गतिमाप्नुयात्
若有人接近或侵犯湿婆的侍女,盗取湿婆之财物,或不当食用饮用本应供奉湿婆的饮食,必堕入恶趣,得不祥之归宿。
Verse 93
अतो देवलविप्रो यो नरकान्न निवर्तते । तस्माद्वेश्याजनानां च दौष्ट्यमेव हितं भवेत्
因此,那以侍奉寺庙神祇为生的婆罗门,不能从地狱退转;同样地,对以卖淫为生者而言,唯有作恶反被视为有利。
Verse 94
अतस्तु गणिकां स्पृष्ट्वा नरः स्नानाद्विशुध्यति । मलिनां दुर्गतिं याति बहुपूरुषसंश्रयात्
因此,男子触及娼伎(伽尼迦)之后,可由沐浴而得清净;而她因依附众多男子而成不净,终将趋向不幸之境。
Verse 95
वेश्या तपस्विनी या च देवार्चनरता सदा । पतिव्रतपरा शुद्धा स्वर्गं चाक्षयमश्नुते
即便是娼伎(吠舍耶),若能修持苦行,恒常敬奉诸神,坚守贞信而身心清净,亦得不坏之天界。
Verse 96
गणिकां मातृवद्यस्तु सदासन्नां प्रपश्यति । देववत्सुरलोकेषु निखिलं भोगमश्नुते
凡恒常以母亲之心观待娼伎(伽尼迦)——视其近在而当自持、当敬重——便能在诸天世界中享受一切福乐。
Verse 97
सुरासुरनराणां च वंदनीयो यथा हरिः । तथार्होयं सर्वलोके सर्वभूतैकपावनः
正如哈利(Hari)为诸天、阿修罗与人类所当礼敬,此一位亦应受一切世界的尊崇——唯他能净化一切众生。
Verse 98
देवदासः सदा यस्तु देवकृत्येषु लोलुपः । स च गच्छति लोकेशो देवलोके महीयते
凡恒常为诸天之仆、热切奉行供奉神祇之事者,必往诣诸世界之主,并在天界受尊崇。
Verse 99
एतेषामेव लिंगानि कारयित्वा च मंडपम् । शक्त्या यं लभते नाकं कालस्य निश्चयं शृणु
令人依此制成这些林伽(liṅga),并建起一座曼荼帕(maṇḍapa),便能随其力量而得生天界。如今请听所定时限的确切裁定。
Verse 100
हायनैकं तृणेनैव शरकांडेन तच्छतम् । अयुतं त्वन्यकाष्ठेन लक्षं खादिरदारुणा
若仅以草制成,可延续一年;以芦苇之茎,则为百年。以他种木材,则为一万;以佉陀罗木(khadira),则为十万。
Verse 101
कोटिकोटि च पाषाणैः सुदृढैर्यत्नसंयुतैः । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन मंडपं कारयेद्बुधः
以无数坚固之石,悉心安置而成;因此,智者当竭尽全力建造一座曼荼帕(maṇḍapa)。
Verse 102
यावत्कालं वसेत्स्वर्गे नरो मंडपकारकः । तावत्कालं च हरणे नरो दुर्गतिमाप्नुयात्
建造曼荼罗亭(mandapa)之人住于天界多久,盗取该亭或其材料之人便同样久地堕入凄苦恶境。
Verse 103
जनानां निचये रम्ये वस्तूनां क्रयविक्रये । आश्रये चाध्वगानां च नदीनद समागमे
在一处宜人的人群聚集之地——货物买卖之所——亦为行旅提供庇护,位于大河与溪流的汇合处。
Verse 104
देवानां मंडपं कृत्वा यत्फलं लभते नरः । तत्फलं समवाप्नोति द्विगुणं विप्रमंदिरे
人建造供奉诸天的曼荼罗亭所得之功德,在婆罗门的圣所中建造时,便能获得同样功德的双倍。
Verse 105
अनाथस्य च दीनस्य श्रोत्रियस्य विशेषतः । कारयित्वा गृहं रम्यं नरः स्वर्गान्न हीयते
若为孤苦贫乏之人——尤其为通晓吠陀的学者(śrotriya)——建造一所美宅,此人便不从天界堕落。
Verse 106
य इदं शृणुयान्नित्यं पुण्याख्यानमनुत्तमम् । अक्षयं लभते स्वर्गं प्रासादादेः फलं लभेत्
凡每日聆听此无上功德的圣传者,得不坏天界,并获与建造宫殿等善业同等之果报。
Verse 107
धनिनां चेश्वराणां च तथा पुण्यवतां पुनः । पाठयित्वा पठित्वा तु नरः स्वर्गान्न हीयते
若能传授并诵读此文——尤其在富者、权贵与具福德者之中——此人不从天界堕落。
Verse 108
देवानां दासदासीनां सदा देवालयेषु च । पठेद्यस्तु सदा विप्रो मोक्षमार्गं स गच्छति
若有婆罗门常于神庙中诵读此文——述及诸天与其男侍女侍——便行于解脱(mokṣa)之道。
Verse 109
नृपाणामीश्वराणां च धनिनां गुणिनां पुरः । पठित्वा मोक्षमाप्नोति श्रवणात्तत्फलं लभेत्
在诸王、君主、富者与贤德者之前诵读此文,即得解脱;仅仅聆听,也能获得同等果报。
Verse 110
द्विजा ऊचुः । सामान्येकः परः पुण्यो मर्त्यलोके द्विजोत्तम । सुलभो मर्त्यपूज्यस्तु मुनीनां च तपस्विनाम्
婆罗门众说道:“噢,最胜二生者!在凡世之中,有一条至上而清净、为众人所共的法门;易于获得,且为世人以及牟尼与苦行者所敬奉。”
Verse 111
चातुर्वर्ण्याश्रमाणां च पापपुण्यवतां नृणाम् । गुणागुणवतां चैव वर्णावर्णवतां तथा
并且(此法门)关涉四姓与四住期之人:有罪亦有福者,有德亦有过者,以及同样包括有名分者与无名分者。
Verse 112
व्यास उवाच । सर्वेषामेव भूतानां रुद्राक्षेण युतो वरः । दर्शनाद्यस्य लोकानां पापराशिः प्रलीयते
毗耶娑说:在一切众生之中,佩戴鲁陀罗叉者最为殊胜;仅仅见到此人,世人累积的罪业便消融殆尽。
Verse 113
स्पर्शनाद्दिवमश्नाति धाराणाद्रौद्रतां व्रजेत् । शिरस्युरसि बाहौ च रुद्राक्षं धारयेत्तु यः
仅仅触碰它,便得升天;佩戴它,则得分沾鲁陀罗威猛而神圣的力量。凡将鲁陀罗叉戴于头上、胸前或臂上者,皆获此果报。
Verse 114
स चेशानसमो लोके मखे सर्वत्र गोचरः । यत्र तिष्ठत्यसौ विप्रस्स देशः पुण्यवान्भवेत्
而在此世间,他可与伊舍那(Īśāna)相齐;于诸祭祀之中,他处处通行无碍。那位婆罗门所驻之地,彼处便成圣洁,具足功德。
Verse 115
तं दृष्ट्वाप्यथवा स्पृष्ट्वा नरः पूयेत कल्मषात् । यज्जप्यं तर्पणं दानं स्नानमर्चा प्रदक्षिणम्
仅仅见到他——甚至触及他——人便从罪垢中得以清净。(由此而生)诵念、向诸神与祖先行供水祭(tarpana)、布施、沐浴、礼拜与右绕行(pradakṣiṇa)等诸善行。
Verse 116
यत्किंचित्कुरुते पुण्यं निखिलं तदनंतकम् । तीर्थानां च महत्तीर्थं रुद्राक्षस्य फलं द्विजाः
无论所作何种功德——纵然微小——其果报皆成无尽。并且在一切圣地渡口(tīrtha)之中,鲁陀罗叉之果本身即为至大圣地,噢诸位二次生者。
Verse 117
अस्यैव धारणाद्देही पापात्पूतोऽति पुण्यभाक् । गृहीत्वा चाक्षमालां च ब्रह्मग्रंथियुतां शिवाम्
仅仅佩戴此物,有身之众便从罪垢中得净,功德极为增长。并且手持具“梵结”(Brahma 结)的圣念珠(akṣamālā),其性吉祥、属湿婆之圣,
Verse 118
यज्जप्तं च कृतं दानं स्तोत्रं मंत्रं सुरार्चनम् । सर्वं चाक्षयतामेति पापं च क्षयमाव्रजेत्
无论所诵之持咒(japa)、所行之布施(dāna)、所唱之赞颂(stotra)、所宣之真言(mantra),以及对诸天(deva)所作之供奉礼拜——一切皆成不坏;罪业亦趋于消灭。
Verse 119
मालाया लक्षणं ब्रूमः श्रूयतां द्विजसत्तमाः । तस्यास्तु लक्षणं ज्ञात्वा शैवमार्गं प्रलप्स्यथ
我等将宣说念珠(mālā)的特征;请听,诸位最胜之二生者(dvija)。既知其相,便能如法宣谈湿婆之道(Śaiva 之路)。
Verse 120
निर्योनिकीटविद्धं च भग्नलिगं यथाक्रमम् । अन्योन्यं बीजलग्नं च मालायां परिवर्जयेत्
于念珠(mālā)之中,应当避开:空心无实者、虫蛀者、次第有裂或形体破损者、形状不匀者、彼此粘连者,以及沾染如种子残渍者。
Verse 121
स्वयं च ग्रथिता या च श्लथान्योन्य प्रसज्जिता । शूद्रादिग्रथिताऽशुद्धा दूरात्तां परिवर्जयेत्
应当远远避开:自手所串之念珠,或串得松散、彼此纠缠相挂者;同样,由首陀罗(Śūdra)等所串之念珠被视为不净,因此应当舍离。
Verse 122
मध्यमालग्नकं बीजं जप्तव्यं च यथाक्रमम् । हस्तसंभ्रमणेनैव मेर्वामर्शं पुनः पुनः
安置于中指的种子真言,应依次第如法诵持;仅以手的迅捷转动,反复触及梅鲁——念珠的中央主珠。
Verse 123
संख्यातं यज्जपेन्मंत्रमसंख्यातं च निष्फलम् । सर्वेषामेव देवानां जपेन्मंत्रं स्वमालया
真言应以计数之遍数而诵;不计数的诵念则无果。故当以自持之念珠(mālā),诵持诸天神的真言。
Verse 124
प्रयतः सकले तीर्थे कोटिकोटिगुणं भवेत् । शुद्धायामेव भूम्यां तु मेध्यके वृक्षमूलके
以自制与清净之心,于一切圣地渡口(tīrtha)所修功德,增至亿亿倍;同样,在洁净之地、清净之处、圣树根下,亦复如是(功德大增)。
Verse 125
गोष्ठे चतुष्पथागारे विष्णोर्मंत्रं शिवस्य च । गणपतेश्च सूरस्य लिंगेनंतफलं लभेत्
在牛栏与四衢驿舍之处,若安置其圣徽者,便得毗湿奴真言、湿婆真言、伽内沙真言与太阳真言之圆满而无尽之果报。
Verse 126
शून्यागारे शवस्याग्रे श्मशाने च चतुष्पथे । देवीमंत्रं जपेद्यस्तु सद्यस्सिध्यति साधकः
若有人于空屋之前、尸身之前、火葬场中或四衢路口诵持女神真言,则修行者(sādhaka)立刻成就。
Verse 127
यावच्चावैदिकं मंत्रं पौराणं चागमोद्भवम् । सर्वं रुद्राक्षमालायामीप्सितेष्टार्थदायकम्
凡非吠陀之真言,或属《往世书》之真言,或出自阿伽摩者——一切若以鲁陀罗叉念珠持诵,皆能赐予所愿所爱之果报。
Verse 128
रुद्राक्षस्रवजं शुद्धं जलं शिरसि धारयेत् । सर्वस्मात्कल्मषात्पूतः पुण्यं भवति चाक्षयम्
当以洗鲁陀罗叉珠所流之净水灌顶于首;由此远离一切罪垢,得不坏之福德。
Verse 129
रुद्राक्षस्य च प्रत्येकं बीजं प्रत्येक निर्जरं । धारयेद्यस्तनौ मर्त्यः सुराणां सत्तमो भवेत्
鲁陀罗叉之每一珠,皆各自为一尊殊胜天灵;凡人佩戴于身,便成诸天之中最上者。
Verse 130
द्विजा ऊचुः । रुद्राक्षस्तु कुतो जातः कुतो वा मेध्यतां गतः । किमर्थं स्थावरो भूमौ केनैव च प्रचारितः
诸二生者曰:“鲁陀罗叉从何而生?又何以被称为能净化?此不动之物何故存于大地,又究竟由谁弘传其用?”
Verse 131
व्यास उवाच । पुरा कृतयुगे विप्रास्त्रिपुरो नाम दानवः । सुराणां च वधं कृत्वा अंतरिक्षपुरे हि सः
毗耶娑曰:昔在克利多劫,有一阿修罗名曰特利普罗。既诛诸天,便居于空中之城。
Verse 132
प्रणाशे सर्वलोकानां स्थिरो ब्रह्मवरेण च । शुश्राव शंकरो भीमं देवैरीशो निवेदितम्
当诸世界面临毁灭之际,因梵天赐福而坚定不移的商羯罗,从众天神处听闻他们向主宰禀告的可怖之事。
Verse 133
ततोऽजगवमासज्य बाणमंतकसन्निभम् । धृत्वा तं च जघानाथ दृष्टं दिव्येन चक्षुषा
随后他张弓搭箭,安上一支如同死神般的利箭;执箭而发,击倒了那以天眼所见之者。
Verse 134
स पपात महीपृष्ठे महोल्केव च्युतो दिवः । घटनव्याकुलाद्रुद्रात्पतिताः स्वेदबिंदवः
他坠落在大地之上,宛如巨大的流星自天而落;在交战的震荡与纷乱中,鲁陀罗身上被抖落的汗滴也随之落下。
Verse 135
तत्राश्रुबिंदुतो जातो महारुद्राक्षकः क्षितौ । अस्यैव च फलं जीवा न जानंत्यतिगुह्यतः
正是由那一滴泪珠,大地上诞生了伟大的鲁陀罗眼(Rudrākṣa)之树。然而众生并不真正知晓其果报与功德,因为此事极其隐秘。
Verse 136
ततः कैलासशिखरे देवदेवं महेश्वरम् । प्रणम्य शिरसा भूमौ स्कंदो वचनमब्रवीत्
随后在凯拉萨山巅,斯甘达向诸神之神大自在天(摩醯首罗)顶礼膜拜,额触于地,并说道:
Verse 137
रुद्राक्षस्य फलं नाथ ज्ञातुमिच्छामि तत्त्वतः । जप्येथ धारणे चैव दर्शने स्पर्शनेपि वा
主啊,我愿如实知晓鲁陀罗叉(rudrākṣa)的真实功德:无论在持诵(japa)、佩戴之时,乃至仅仅见到或触摸之际。
Verse 138
ईश्वर उवाच । लक्षं तु दर्शनात्पुण्यं कोटिर्वै स्पर्शनेन च । दशकोटिफलं पुण्यं धारणाल्लभते नरः
自在天(Īśvara)说:仅仅见到它,便得十万之福德;触摸它,实得一俱胝(crore)之功德。若以信敬佩持,男子可得十俱胝之果报功德。
Verse 139
लक्षकोटिसहस्राणि लक्षकोटिशतानि च । जप्त्वास्य लभते पुण्यं नात्र कार्या विचारणा
若将此持诵至无数遍——乃至千万俱胝、又至百俱胝之十万(lakṣa)——便能获得福德;对此不必起任何疑虑。
Verse 140
उच्छिष्टो वा विकर्मस्थो युक्तो वा सर्वपातकैः । मुच्यते सर्वपापेभ्यो रुद्राक्षधारणेन वै
即便处于不净之身,或行于邪业,或与诸重罪相应之人,也确能因佩戴鲁陀罗叉而从一切罪垢中解脱。
Verse 141
कंठे रुद्राक्षमादाय श्वापदो म्रियते यदि । सोपि रुद्रत्वमाप्नोति किं पुनर्मानुषादयः
若连野兽颈佩鲁陀罗叉而死,亦能得至鲁陀罗之境;何况人类等众生,更当如何!
Verse 142
ध्यानधारणहीनोपि रुद्राक्षं यदि धारयेत् । सर्वपापविनिर्मुक्तः स याति परमां गतिम्
即使缺乏禅修与内在专注,若佩戴鲁陀罗叉(rudrākṣa),亦能解脱一切罪业,证得至上的境界。
Verse 143
कार्तिकेय उवाच । एकवक्त्रं द्वित्रिचतुःपंचषड्वक्त्रमेव च । सप्ताष्टनववक्त्रं च दशैकादशवक्त्रकम्
迦尔蒂凯亚说道:“有一面者;亦有二面、三面、四面、五面与六面者;又有七面、八面、九面者,以及十面与十一面者。”
Verse 144
रुद्राक्षं द्वादशास्यं च त्रयोदशमुखं तथा । चतुर्दशास्यसंयुक्तं स्वयमुक्तं च शंकरम्
亦有十二面之鲁陀罗叉,亦有十三面者,以及具十四面者——皆为自显之相;并且还有商羯罗(湿婆)本身。
Verse 145
तेषां च तन्मुखानां च देवताः काश्च तद्वद । गुणो वा कीदृशस्तेषां दोषो वा जगदीश्वर
那么,分别主宰它们及其各面之神祇是谁?同样,它们具何等功德,又有何种过失(若有),噢,世间之主?
Verse 146
यदि मेनुग्रहोवास्ति कथयस्व यथार्थतः । ईश्वर उवाच । एकवक्त्रः शिवः साक्षाद्ब्रह्महत्यां व्यपोहति
“若你确实垂怜于我,请如实告知真相。” Īśvara说道:“一面之湿婆,亲自显现,能直接除灭梵杀罪(brahma-hatyā,即杀害婆罗门之罪)。”
Verse 147
तस्मात्तु धारयेद्देहे सर्वपापक्षयाय च । शिवलोकं स गच्छेच्च शिवेन सह मोदते
因此,应将其佩戴于身,以灭尽一切罪业;他将前往湿婆的世界,并与湿婆同享欢喜。
Verse 148
महतापुण्ययोगेन हरानुग्रहकारणात् । एकवक्त्रं लभेन्मर्त्यो कैलासं च षडानन
噢,六面者(Ṣaḍānana),凭借广大功德的殊胜和合,并由于哈罗(湿婆)的加持恩典,凡人得证“一面”之境,亦得至凯拉萨。
Verse 149
देवदेवो द्विवक्त्रं च यस्तु धारयते नरः । सर्वपापक्षयं याति यद्गुह्यंगोवधादिकम्
凡佩持天中天、诸神之主之二面形相者,皆得灭尽一切罪业——即便是隐秘之罪,如杀牛之罪等亦然。
Verse 150
स्वर्गं चाक्षयमाप्नोति द्विवक्त्रधारणात्ततः । त्रिवक्त्रमनलस्साक्षाद्यस्यदेहे प्रतिष्ठति
由佩持二面之相,便得不坏之天界;因为在此人之身中,三面之火神本身直接安住。
Verse 151
तस्य जन्मार्जितं पापं दहत्यग्निरिवेंधनम् । स्त्रीहत्या ब्रह्महत्याभ्यां बहूनां चैव हत्यया
他自出生以来所积之罪,皆为火所焚,如火焚薪——即便是杀女、杀婆罗门,乃至杀害众多之罪亦然。
Verse 152
यत्पापं लभते मर्त्यः सर्वं नश्यति तत्क्षणात् । यत्फलं वह्निपूजायामग्निकार्ये घृताहुतौ
凡人所染之罪,刹那之间尽皆灭除;此等功德,正如礼敬圣火、行火供之仪,并以酥油作供献之果报。
Verse 153
तत्फलं लभते धीरः स्वर्गं चानंतमश्नुते । त्रिवक्त्रं धारयेद्यस्तु स च ब्रह्मसमो भुवि
坚忍之人得此果报,享受无尽天界;而能持三面之相者,于世间与梵天等同。
Verse 154
निचितं दुष्कृतं सर्वं दहेज्जन्मनि जन्मनि । न चोदरे भवेद्रोगो न चैवापटुतां व्रजेत्
一切积聚之恶业,生生世世皆被焚尽;腹中不生疾病,亦不堕于羸弱与无能。
Verse 155
पराजयं न लभते नाग्निना दह्यते गृहम् । एतान्यन्यानि सर्वाणि वज्रादेश्च निवारणम्
彼不遭败北,其家亦不为火所焚;此等以及一切他灾皆得遮止——如金刚雷霆之类亦然。
Verse 156
नाशुभं विद्यते किंचित्त्रिवक्त्रस्य तु धारणात् । चतुर्वक्त्रः स्वयं ब्रह्मा यस्य देहे प्रतिष्ठति
持三面之相者,绝无任何不祥;因为在其身中,四面之梵天亲自安住而建立。
Verse 157
स भवेत्सर्वशास्त्रज्ञो द्विजो वेदविदां वरः । सर्वधर्मार्थतत्त्वज्ञः स्मार्तः पौराणिको भवेत्
如此的两次生者将成为通晓一切经论(śāstra)之人,为诸吠陀知者中最胜;了达法(dharma)与义利(artha)的真实要义,奉行《忆念书》(Smṛti),并成为精通阐释《往世书》(Purāṇa)的学者。
Verse 158
यत्पापं नरहत्यायां बहुसत्त्वेषु वेश्मसु । तत्सर्वं दहते शीघ्रं चतुर्वक्त्रस्य धारणात्
凡因杀害人类而生之罪,及因居住于众生繁聚之宅而起之罪——持戴四面主(四面梵天)之忆念/印记,皆能迅速焚尽一切。
Verse 159
महेशस्तुष्यते नित्यं भूतानामधिपो भवेत् । सद्योजातस्तथेशानस्तत्पुरुषोऽघोर एव च
大自在天(Maheśa)恒常欢喜;行者亦得为众生之主。(并得成就诸相)萨德约迦多(Sadyojāta)、伊沙那(Īśāna)、达特普鲁沙(Tatpuruṣa),以及阿戈罗(Aghora)。
Verse 160
वामदेव इमे देवा वक्त्रैः पंचभिराश्रिताः । अतः सर्वत्र भूयिष्ठाः पंचवक्त्रो धरातले
噢,瓦摩提婆(Vāmadeva),这些神祇依托于五面;因此在大地之上处处,五面之相尤为盛行。
Verse 161
रुद्रस्यात्मजरूपोयं तस्मात्तं धारयेद्बुधः । कल्पकोटिसहस्राणि कल्पकोटिशतानि च
此物具鲁陀罗(Rudra)亲子之形;故智者当佩持之——历经千俱胝(koṭi)劫,亦复百俱胝劫。
Verse 162
तावत्कालं शिवस्याग्रे पूजनीयः सुरासुरैः । सार्वभौमो भवेद्भूमौ शर्वतेजाः शिवालये
在那整个期间,他应在湿婆之前受诸天与阿修罗共同礼敬。于人间他成普世之王,具舍婆(湿婆)之光辉,安住于湿婆的圣所(寺庙)。
Verse 163
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन पंचवक्त्रं तु धारयेत् । षड्वक्त्रं कार्तिकेयं तु धारयन्दक्षिणे भुजे
因此,当竭尽全力佩戴五面尊(五面湿婆,Pañcavaktra)的圣徽;又佩戴六面迦尔蒂凯亚(Kārtikeya)之徽,应系于右臂。
Verse 164
ब्रह्महत्यादिभिः पापैर्मुच्यते नात्र संशयः । स्कंदस्य सदृशः शूरः कल्पांते समुपस्थिते
他将从弑婆罗门等罪业中解脱,此无疑也。至劫末、坏灭将临之时,将出现一位勇士,与斯坎达(Skanda)等同。
Verse 165
नात्र पराजयं चैति गुणानामाकरो भुवि । कुमारत्वमवाप्नोति यथा गौरीशनंदनः
在此他不遭败北;于世间此法成为德行之宝藏。他得获青春之力,如同高丽(Gaurī)与伊沙(Īśa)之子——库玛罗(Kumāra,斯坎达)。
Verse 166
ब्राह्मणो भूपपूज्यश्च क्षत्रियो लभते जयम् । वैश्याः शूद्रादयो वर्णाः सदैश्वर्यप्रपूरिताः । तस्यैव वरदा गौरी मातेव सुलभा भवेत्
婆罗门将受诸王敬礼;刹帝利获得胜利。吠舍、首陀罗及其他诸种姓恒常充满富足。对这样的人,赐愿的高丽(Gaurī)易于亲近,如慈母一般。
Verse 167
ततो भुजबलादेव विश्वतेजा भवेन्नरः । वाग्मी धीरस्सभायां च नृपवेश्मनि संसदि
由此,仅凭臂力之威,人便具足普遍光辉;在会众之中、在王宫与议政之席上,亦能辞辩流畅、心志安定。
Verse 168
न च कातरतामेति नैव भंगो भवेद्ध्रुवम्
并且他不陷于怯懦;也决不会有任何败落——此乃确然无疑。
Verse 169
एतान्यन्यानि सर्वाणि षड्वक्त्रस्यैव धारणात् । सप्तवक्त्रो महासेनस्त्वनंतो नाम नागराट्
这一切以及其他诸相,皆由奉持六面者(Ṣaṇmukha/Skanda)而生。那大将军摩诃军(Mahāsena)具七面;他即无尽(Ananta),为龙蛇那伽之王。
Verse 170
अस्य प्रत्येक वक्त्रे तु प्रतिनागा व्यवस्थिताः । अनंतः कर्कटश्चैव पुंडरीकोथ तक्षकः
在他的每一张口中,都安置着相应的蛇王:无尽(Ananta)、蟹(Karkaṭa)、白莲(Puṇḍarīka),以及叉叉迦(Takṣaka)。
Verse 171
विषोल्बणश्च कारीषः शंखचूडश्च सप्तमः । एते नागा महावीर्याः सप्तवक्त्रे व्यवस्थिताः
毒烈(Viṣolbaṇa)与卡里沙(Kārīṣa),以及第七的螺冠(Śaṅkhacūḍa)——这些具大勇力的那伽,皆安住于七口者(Saptavaktra)。
Verse 172
अस्य धारणमात्रे तु विषं न क्रमते तनौ । हरश्च परमप्रीतो भवेन्नागेश्वरे यथा
仅仅佩戴或持有此物,毒素便不在身中蔓延;哈拉(湿婆)亦极为欢喜,正如他在那伽伊湿伐罗(Nāgeśvara)处一般。
Verse 173
प्रीत्यास्या सर्वपापानि क्षयं यांति दिनेदिने । ब्रह्महत्या सुरापानं स्तेयादि गुरुतल्पजम्
以对她的虔敬,一切罪业日日消减——乃至杀婆罗门、饮酒醉物、盗窃等,以及玷污师长床榻所生之重罪。
Verse 174
यत्पापं लभते मर्त्यः सर्वं नश्यति तत्क्षणात् । देवस्य सदृशं भोज्यं त्रैलोक्ये निश्चितं लभेत्
凡人所积之任何罪垢,皆于当下刹那尽灭;并且他必定在三界之中获得适合供奉诸天的清净饮食。
Verse 175
अष्टवक्त्रो महासेनः साक्षाद्देवो विनायकः । अस्यैव धारणादेव यत्पुण्यं तच्छृणुष्व मे
八面之大将军——毗那夜迦(Vināyaka)——即是现前之神。如今听我说:仅仅佩持此物所生之福德。
Verse 176
जन्मजन्म न मूर्खः स्यान्नातुरो न च नष्टधीः । अविघ्नं सर्वकार्येषु तस्यैव सततं भवेत्
生生世世,他不致愚昧,不为疾病所困,亦不失其明辨;于一切所作之事,恒常得无障碍。
Verse 177
नैपुण्यं लिपिकार्येषु महाकार्येषु कौशलम् । सर्वारंभादिकार्येषु क्षमंतस्य दिने दिने
日复一日,凡能忍耐宽容者,便在文书书写之业中生起巧慧,于重大事业中具足才能,并自事业伊始至终,诸事皆得成就。
Verse 178
अर्धकूटं तुलाकूटं सर्वकूटं तथैव च । शिश्नोदरकरेणैव संस्पृशेद्वा गुरुस्त्रियम्
同样地,半欺、秤量之欺,以及一切欺诈皆为罪;又若师长以其阴具、腹部或手触碰他人之妻,亦同为罪。
Verse 179
एवमादीनि सर्वाणि हंति पापानि सर्वथा । अक्षयं त्रिदिवं भुक्त्वा मुक्तो याति परां गतिम्
如是,一切此类行持皆能彻底摧灭罪垢。享受不坏之天界之后,便得解脱,证入至上境界。
Verse 180
गुणान्येतानि सर्वाणि अष्टवक्त्रस्य धारणात् । नवास्यं भैरवं प्रोक्तं धारयेद्यस्तु बाहुतः
一切这些功德,皆由持戴八面之相而生。然而九面之怖畏天(Bhairava)被宣说为更胜;凡能持之者——尤以多臂之相——亦得其果。
Verse 181
कपिलं मुक्तिदं धृत्वा ममतुल्य बलो भवेत् । लक्षकोटिसहस्राणि ब्रह्महत्याः करोति यः
持戴赐解脱之迦毗罗(Kapila),则得与我等同之力;而犯杀婆罗门之罪者,其罪业累积至数以十万计之“拉克”、数以“克若”计。
Verse 182
ताः सर्वा दहते शीघ्रं नववक्त्रस्य धारणात् । सुरलोके सदा देवैः पूजितो मघवान्यथा
佩持九面之相,能迅速焚尽一切罪障与苦恼。在诸天之界,他恒常为众神所敬礼,如同摩伽梵(因陀罗)一般。
Verse 183
हरवद्वरवेश्मस्थो गणेशो नात्र संशयः । पन्नगाश्च विनश्यंति दशवक्त्रस्य धारणात्
甘尼沙居于如哈罗(湿婆)般辉煌的宫邸,此事毫无疑问。佩持十面者(达沙瓦克特拉)则能灭除诸蛇。
Verse 184
वक्त्रे चैकादशे वत्स रुद्राश्चैकादश स्मृताः । शिखायां धारयेन्नित्यं तस्य पुण्यफलं शृणु
于口中,亲爱的孩子,当忆念“十一”;诸鲁陀罗亦被称为十一位。应恒常佩持于顶髻(śikhā)之上;且听由此而生的功德之果。
Verse 185
अश्वमेधसहस्राणि यज्ञकोटिशतानि च । गवां शतसहस्रस्य सम्यग्दत्तस्य यत्फलम्
如法布施十万头牛所得之功德,等同于千次马祭(Aśvamedha)以及百亿计的其他祭祀(yajña)之福。
Verse 186
तत्फलं शीघ्रमाप्नोति वक्त्रैकादश धारणात् । हरस्य सदृशो लोके पुनर्जन्म न विद्यते
佩持十一面之相,便能迅速得此果报。在此世间,行者得与哈罗(湿婆)相似,复不再有轮回再生。
Verse 187
रुद्राक्षं द्वादशास्यं यः कंठदेशे तु धारयेत् । आदित्यस्तुष्यते नित्यं द्वादशास्ये व्यवस्थितः
凡于喉间佩戴十二面鲁陀罗叉者——住于此十二面珠中的阿底提耶(日神)恒常欢喜。
Verse 188
गोमेधं नरमेधं च कृत्वा यत्फलमश्नुते । तत्फलं शीघ्रमाप्नोति वज्रादेश्च निवारणम्
据说行牛祭与人祭所得之果报,彼亦能迅速得之;并且还能免受因陀罗雷霆等击害。
Verse 189
नैव वह्नेर्भयं चैव न च व्याधिः प्रवर्तते । अर्थलाभं सुखं भुंक्त ईश्वरो न दरिद्रता
彼无惧于火,疾病亦不侵袭;享受安乐并得财利,成为富足,贫困不临其身。
Verse 190
हस्त्यश्वनरमार्जार मूषकाञ्छशकांस्तथा । व्यालदंष्ट्रि सृगालादीन्हत्वा व्याघातयत्यपि
纵使杀害象、马、人、猫、鼠及诸鸟,又杀獠牙之蛇、豺狼等类——即便如此,仍将遭受苦患之报。
Verse 191
मुच्यते नात्र संदेहो वक्त्रद्वादश धारणात् । वक्त्र त्रयोदशो रुद्रो रुद्राक्षः प्राप्यते यदि
无有疑惑:佩持十二面(鲁陀罗叉)者得解脱。若得十三面鲁陀罗叉,则彼即是鲁陀罗本身。
Verse 192
शंतमः स तु विज्ञेयः सर्वकामफलप्रदः । सुधारसायनं चैव धातुवादश्च पादुका
应当知他为最吉祥、最能安抚者,能赐予一切愿望之果;他亦如甘露般的养生灵药,又是炼金之法门,并且是一双受敬的帕度迦(圣履)。
Verse 193
सिध्यंति तस्य वै सर्वे भाग्ययुक्तस्य षण्मुख । मातृपितृ स्वसृ भ्रातृ गुरून्वाथ निहत्य च
噢六面者(Ṣaṇmukha),对那有福之人,一切确实皆得成就——即便曾杀害母与父、姊妹与兄弟,乃至师长。
Verse 194
मुच्यते सर्वपापेभ्यो त्रयोदशास्य धारणात् । अक्षयं लभते स्वर्गं यथा देवो महेश्वरः
佩持十三面之相者,得脱一切罪业,并获不坏之天界——如同大自在天摩醯首罗(湿婆)一般。
Verse 195
चतुर्दशमुखं वत्स रुद्राक्षं यदि धारयेत् । सततं मूर्ध्नि बाहौ वा शक्तिपिंडं शिवस्य च
亲爱的孩子,若有人恒常佩戴十四面鲁陀罗珠(rudrākṣa),或置于头顶,或系于臂上,当知此即为湿婆神力之凝聚体。
Verse 196
किं पुनर्बहुनोक्तेन वर्णितेन पुनः पुनः । पूज्यते सततं देवैः प्राप्यते पुण्यगौरवात्
还须多言什么,又何必反复称述?凭其功德之威严,诸天恒常礼敬,唯有具德者方能得之。
Verse 197
कार्तिकेय उवाच । भगवन्श्रोतुमिच्छामि वक्त्रे वक्त्रे यथाविधि । न्यसनं केन मंत्रेण धारणं वा कथं वद
迦尔蒂凯亚说道:“主啊,我愿依正法次第,听闻关于每一‘面’:应以何咒行作尼耶娑(nyāsa),又当如何修持陀罗那(dhāraṇā)?请为我宣说。”
Verse 198
ईश्वर उवाच । शृणु षण्मुख तत्त्वेन वक्त्रे वक्त्रे यथाविधि । अमंत्रोच्चारणादेव गुणा ह्येते प्रकीर्तिताः
自在天说道:“听着,六面者(Ṣaṇmukha)啊——依真实与仪轨——当按次第听闻每一面。这些功德被宣说为仅由‘非咒’之诵出(即未受灌顶的寻常念诵)而生。”
Verse 199
यः पुनर्मंत्रसंयुक्तं धारयेद्भुवि मानवः । गुणास्तस्य महत्त्वं च कथितुं नैव शक्यते
然而,世间之人若佩持与真言相应、由真言加持之物,其德行与伟大,实难尽述。
Verse 200
इदानीं मंत्रा दिश्यंते ॐ रुद्र एकवक्त्रस्य । ॐ खं द्विवक्त्रस्य ॐ वुं त्रिवक्त्रस्य । ॐ ह्रीं चतुर्वक्त्रस्य ॐ ह्रां पंचवक्त्रस्य । ॐ ह्रूं षड्वक्त्रस्य ॐ ह्रः सप्तवक्त्रस्य । ॐ कं अष्टवक्त्रस्य ॐ जूं नववक्त्रस्य । ॐ क्षं दशवक्त्रस्य ॐ श्रीं एकादशवक्त्रस्य । ॐ ह्रीं द्वादशवक्त्रस्य ॐ क्षौं त्रयोदशवक्त्रस्य । ॐ न्रां चतुर्दशवक्त्रस्य । एवं मंत्रा यथाक्रमं न्यस्तव्याः । शिरस्युरसि मालां च गृहीत्वा यो व्रजेन्नरः । पदेपदेश्वमेधस्य फलमाप्नोति नान्यथा
如今宣示诸咒:一面者用“唵·鲁陀罗(Oṁ rudra)”;二面者用“唵·康(Oṁ khaṁ)”;三面者用“唵·温(Oṁ vuṁ)”;四面者用“唵·赫哩(Oṁ hrīṁ)”;五面者用“唵·赫啰(Oṁ hrāṁ)”;六面者用“唵·赫噜(Oṁ hrūṁ)”;七面者用“唵·赫哈(Oṁ hraḥ)”;八面者用“唵·甘(Oṁ kaṁ)”;九面者用“唵·朱(Oṁ jūṁ)”;十面者用“唵·刹(Oṁ kṣaṁ)”;十一面者用“唵·室利(Oṁ śrīṁ)”;十二面者用“唵·赫哩(Oṁ hrīṁ)”;十三面者用“唵·刹欧(Oṁ kṣauṁ)”;十四面者用“唵·讷啰(Oṁ nrāṁ)”。这些真言应依次以尼耶娑(nyāsa)安置。若有人将念珠(mālā)置于头顶与胸前而行进,则步步皆得马祭(Aśvamedha)之功德;除此无以言表。