Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities
जननी सर्वलोकस्य संभूताभूतभाविनी । शिवेयं पावनायैव त्वत्क्षेत्रे पावनद्युतिः
jananī sarvalokasya saṃbhūtābhūtabhāvinī | śiveyaṃ pāvanāyaiva tvatkṣetre pāvanadyutiḥ
她是诸世界之母,众生由她而生、由她而持。此吉祥者唯为净化而在你圣域中放光,具足能令清净的辉耀。
Unspecified (context-dependent; verse reads as a descriptive praise within the Adhyaya’s narrative)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
Type: mountain
Sandhi Resolution Notes: saṃbhūtābhūtabhāvinī → saṃbhūtā + abhūta-bhāvinī; śiveyaṃ → śivā + iyam; tvatkṣetre → tvat-kṣetre; pāvanāyaiva → pāvanāya + eva.
It frames a kṣetra (sacred domain) as a place where divine presence manifests specifically to purify beings; the holiness of the place is expressed through the “purifying radiance” (pāvana-dyutiḥ) of the deity associated with it.
The verse uses devotional praise (stuti) to portray the deity as a compassionate cosmic mother who manifests for devotees’ purification—an affective, relational framing typical of bhakti discourse even within creation-themed sections.
It suggests that purification and upliftment are central aims of sacred practice: approaching the divine in a holy place is meant to transform the practitioner—cultivating inner cleanliness, reverence, and alignment with auspiciousness (śiva).