Previous Verse
Next Verse

Shloka 160

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

इहामुत्र सुखायोक्तं सत्पतिप्राप्तिसंज्ञितम् । दुर्लभत्वात्सतः स्त्रीणां विगुणोपि पतिः किल

ihāmutra sukhāyoktaṃ satpatiprāptisaṃjñitam | durlabhatvātsataḥ strīṇāṃ viguṇopi patiḥ kila

此法为今世与来世之安乐而说,名为“得善夫”。以德行之女得此良夫甚难,故纵使夫君德相不足,亦被称为夫,理当承认。

इहhere
इह:
सम्बन्ध (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
अमुत्रthere (in the other world)
अमुत्र:
सम्बन्ध (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअमुत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
सुखायfor happiness
सुखाय:
सम्प्रदान (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
उक्तम्is said/declared
उक्तम्:
क्रिया-विशेष (Predicative/विधेय)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP) ‘उक्त’; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; (इदम्)
सत्-पति-प्राप्ति-संज्ञितम्called ‘attainment of a good husband’
सत्-पति-प्राप्ति-संज्ञितम्:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसत् (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक) + प्राप्ति (प्रातिपदिक) + संज्ञित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष: (सत्पतेः प्राप्तिः) तया संज्ञितम् = ‘named as obtaining a good husband’
दुर्लभत्वात्because of rarity
दुर्लभत्वात्:
हेतु (Cause/हेतु; अपादान)
TypeNoun
Rootदुर्लभत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
सतःof a good (man)
सतः:
सम्बन्ध (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; ‘पतेः’ विशेषण (good/virtuous)
स्त्रीणाम्for women/of women
स्त्रीणाम्:
सम्बन्ध (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
विगुणःdefective/without qualities
विगुणः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविगुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘पतिः’ विशेषण
अपिeven
अपि:
सम्बन्ध (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (concessive particle)
पतिःhusband
पतिः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
किलindeed/it is said
किल:
सम्बन्ध (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootकिल (अव्यय)
Formनिपात (assertive/quotative particle)

Unspecified (narrative voice within Sṛṣṭikhaṇḍa context; exact speaker not provided in the excerpt)

Concept: Household well-being (iha–amutra sukha) is framed through pativratā-dharma and the social ideal of ‘satpati-prāpti’; scarcity of ideal conditions leads to counsel of acceptance within dharmic bounds.

Application: Seek virtue and compatibility, but cultivate patience, respectful speech, and dharmic problem-solving; do not romanticize perfection—strengthen the home through shared worship, truthful conduct, and counsel from elders/ācāryas.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside a lamp-lit courtyard of a traditional gṛhastha home, a wise elder instructs a young bride about dharma and the realities of household life. In the background, a small Viṣṇu shrine with a tulasī-vṛndāvana suggests that domestic harmony is sustained by daily worship and restraint.","primary_figures":["gṛhastha-ācārya/elder","young bride (nava-vadhū)","Viṣṇu (as small shrine icon)","Tulasi plant (vṛndāvana)"],"setting":"domestic courtyard with rangoli, brass lamps, a small altar, and a tulasī pedestal","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm saffron","deep maroon","antique gold","leaf green","ivory white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a South Indian courtyard scene with a small Viṣṇu icon on a pedestal shrine and a tulasī-vṛndāvana; elder teaching a veiled bride, ornate jewelry, rich red and green textiles; heavy gold-leaf halos around the shrine, embossed gold borders, gem-like highlights on lamps and vessels.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate domestic instruction scene on a veranda; delicate facial features, soft textiles, cool shadows; tulasī in a small planter, distant garden trees; lyrical naturalism with fine linework and muted mountain-like blues in the background architecture.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, flat natural pigments; central tulasī-vṛndāvana and Viṣṇu shrine; elder and bride in stylized poses with characteristic large eyes; dominant reds, yellows, and greens, temple-wall aesthetic with floral borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional domestic tableau framed by lotus and creeper borders; small Viṣṇu shrine emphasized with gold detailing; tulasī leaves patterned throughout; peacocks perched on the courtyard wall, intricate textile motifs, deep indigo background accents."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft temple bells","oil-lamp crackle","distant conch shell","night insects"]}

Sandhi Resolution Notes: इहामुत्र = इह + अमुत्र; सुखायोक्तम् = सुखाय + उक्तम्; सत्पतिप्राप्तिसंज्ञितम् = सत् + पति + प्राप्ति + संज्ञितम्; दुर्लभत्वात्सतः = दुर्लभत्वात् + सतः; विगुणोपि = विगुणः + अपि

FAQs

It frames ‘attaining a good husband’ as a source of well-being in both this life and the next, and notes that truly virtuous husbands are rare—so marriage is treated as a serious dharmic condition rather than a casual choice.

It emphasizes the rarity of an ideal spouse and the gravity of marital commitment in traditional dharma discourse; it is not a detailed legal/ethical ruling on abuse or harm, which is addressed elsewhere in dharma literature.

It highlights gratitude, realism, and steadiness in family duties—valuing commitment and responsibility over an expectation of perfection.