
Brahmā’s Puṣkara Sacrifice: Ṛtvij System, Sāvitrī’s Reconciliation, Tīrtha-Catalogue, Śrāddha & Initiation Rites, and Vrata Fruits
《莲华往世书》PP.1.34 以毗湿摩的发问开篇:梵天那场最初的“祖父祭”(paitāmaha yajña)在何时举行,由谁担任祭官(ṛtvij),又施与何等祭礼酬谢(dakṣiṇā)。普罗娑底耶答曰:普什迦罗为大祭圣地,并详述十六祭官之制度,点名诸大圣仙与诸天神分任各职;至沐浴终祭(avabhṛtha)时,所施 dakṣiṇā 广及四方与诸世界,规模如宇宙。 继而生起波折:娑维特丽(Sāvitrī)不悦。梵天遣毗湿奴(Keśava)为使者前往安抚,复得吉祥天女拉克什弥与湿婆—帕尔瓦蒂调停相助,终使娑维特丽归来,并与伽耶特丽(Gāyatrī)和合。随后章中展开普什迦罗圣地赞(Puṣkara-māhātmya):诸渡口(tīrtha)之功德果报(健康、富足、灭罪)、赞颂(stotra)、按圣处列举神祇形相之目录(108处住处),并给出坛城(maṇḍala)与宝瓶(kalaśa)安置、近似灌顶(dīkṣā)的仪轨、祭祖(śrāddha)规矩与息灾安星之法。末尾转入譬喻:白多王(Śveta)因吝于施食,虽至天界仍受饥渴之报。
Verse 1
। भीष्म उवाच । कस्मिन्काले भगवता ब्रह्मणा लोककारिणा । यज्ञियैर्यष्टुमारब्धं तद्भवान्वक्तुमर्हति
毗湿摩说道:“那位造世的世尊梵天,是在何时开始依祭仪举行祭祀(yajña)?愿你为我宣说。”
Verse 2
किं नामान ऋत्विजस्ते ब्रह्मणा ये प्रकल्पिताः । का च वै दक्षिणा तेषां दत्ता तेन महात्मना
那些由梵天(Brahmā)所任命的祭祀司祭(ṛtvij)名为何?而那位大心者赐予他们的祭司酬礼(dakṣiṇā)究竟是什么?
Verse 3
यथाभूतं यथावृत्तं तथा त्वं मे प्रकीर्तय । सुमहत्कौतुकं जातं यज्ञं पैतामहं प्रति
请你如其本然、如其经过,原原本本地为我宣说。关于那祖先之祭(paitāmaha yajña),我心中生起了极大的好奇与渴望。
Verse 4
पुलस्त्य उवाच । पूर्वमेव मया ख्यातं यदा स्वायंभुवो मनुः । सृष्ट्वा प्रजापतीन्सर्वानुक्तः सृष्टिं कुरुष्व वै
普罗拉斯提亚(Pulastya)说道:我先前已讲过——当自生摩奴(Svāyambhuva Manu)创造了一切生主(Prajāpati)之后,便受命道:“你当确实施行创造。”
Verse 5
स्वयं तु पुष्करं गत्वा यज्ञस्याहृत्य विस्तरम् । ससंभारान्समानाय्य वह्न्यगारे स्थितोभवत्
随后他亲自前往补湿迦罗(Puṣkara),取回祭祀(yajña)所需的全套仪轨与陈设;又备齐诸般供具与资粮,安住于圣火之室(火坛之所)。
Verse 6
गायंति नित्यं गंधर्वा नृत्यंत्यप्सरसां गणाः । ब्रह्मोद्गाता होताध्वर्युश्चत्वारो यज्ञवाहकाः
乾闼婆(Gandharva)恒常歌唱,阿普萨拉斯(Apsaras)众群翩然起舞。梵天、诵歌祭司(Udgātṛ)、献供祭司(Hotṛ)与行仪祭司(Adhvaryu)——此四者承载并推进祭祀(yajña)。
Verse 7
एकैकस्य त्रयश्चान्ये परिवाराः स्वयंकृताः । ब्रह्मा च ब्रह्मणाच्छंसी पोता चाग्नीध्र एव च
对他们每一位,又有三位随侍自任而立:梵天(Brahmā);梵赞诵者 Brahmanācchaṃsī(颂扬梵者);Potā(祭仪司职者);以及阿耆尼陀罗 Agnīdhra。
Verse 8
आन्वीक्षिकी सर्वविद्या ब्राह्मी ह्येषा चतुष्टयी । उद्गाता च प्रत्युद्गाता प्रतिहर्ता सुब्रह्मण्यः
所谓 ānvīkṣikī——审察与推理之学——乃一切知识的普遍根基;诚然,这就是四重的梵门之法:Udgātṛ、Pratyudgātṛ、Pratihartṛ 与 Subrahmaṇya。
Verse 9
चतुष्टयी द्वितीयैषा तूद्गातुश्च प्रकीर्तिता । होता च मैत्रावरुणस्तथाऽच्छावाक एव च
此被宣说为隶属于 Udgātṛ 的第二组四祭司:即 Hotṛ、Maitrāvaruṇa,以及同样的 Acchāvāka。
Verse 10
ग्रावस्तुच्च चतुर्थोत्र तृतीया च चतुष्टयी । अध्वर्युश्च प्रतिष्ठाता नेष्टोन्नेता तथैव च
在此,第四位为 Grāvastut;第三者则为四重之组。又有 Adhvaryu、Pratiṣṭhātṛ、Neṣṭṛ,以及同样的 Unnetṛ。
Verse 11
चतुष्टयी चतुर्थ्येषा प्रोक्ता शंतनुनंदन । एते वै षोडश प्रोक्ता ऋत्विजो वेदचिंतकैः
噢,善檀奴之子,此第四组四祭司已被阐明。由通达吠陀义理的智者宣说:此等十六位祭官(ṛtvij)确然如是。
Verse 12
शतानि त्रीणि षष्टिश्च यज्ञाः सृष्टाः स्वयंभुवा । एतांश्चैतेषु सर्वेषु प्रवदंति सदा द्विजान्
由自生者(梵天 Svayaṃbhū)制定了三百六十种祭祀(yajña);在这一切祭祀中,二次生者(婆罗门 dvija)恒常诵读并宣说神圣戒律。
Verse 13
सदस्यं केचिदिच्छंति त्रिसामाध्वर्युमेव च । ब्रह्माणं नारदं चक्रे ब्राह्मणाच्छंसि गौतमम्
有人希望由萨达西亚(Sadasya)担任司祭,又希望由通晓三种娑曼颂(Sāman)的阿德瓦律优(Adhvaryu)主持仪轨。那罗陀(Nārada)任命梵天为梵祭师(Brahman),并立乔多摩(Gautama)为婆罗门赞诵师(Brāhmaṇācchaṃsin)。
Verse 14
देवगर्भं च पोतारमाग्नीध्रं चैव देवलम् । उद्गातांगिरसः प्रत्युद्गाता च पुलहस्तथा
又有天胎(Devagarbha)与波多罗(Potāra)、阿耆尼陀罗(Āgnīdhra)与德瓦罗(Devala);安吉罗萨(Āṅgirasa)为歌诵祭师(Udgātā),并有应和祭师(Pratyudgātā),以及普罗诃(Pulaha)。
Verse 15
नारायणः प्रतिहर्ता सुब्रह्मण्योत्रिरुच्यते । तस्मिन्यज्ञे भृगुर्होता वसिष्ठो मैत्र एव च
在那场祭祀中,圣那罗延(Nārāyaṇa)担任应答祭师(Pratihartṛ);阿特里(Atri)被称为苏婆罗摩尼亚祭师(Subrahmaṇya)。就在此一 yajña 中,婆利古(Bhṛgu)为呼特里(Hotṛ),毗湿吒(Vasiṣṭha)与迈特拉(Maitra)亦同在。
Verse 16
अच्छावाकः क्रतुः प्रोक्तो ग्रावस्तुच्च्यवनस्तथा । पुलस्त्योद्ध्वर्युरेवासीत्प्रतिष्ठाता च वै शिबिः
据说克罗图(Kratu)担任阿阇婆迦祭师(Acchāvāka),奇耶瓦那(Cyavana)为磨石赞诵师(Grāvastut);普罗娑底耶(Pulastya)确为阿德瓦律优(Adhvaryu),而尸毗(Śibi)则是建立并安置仪轨之人。
Verse 17
बृहस्पतिस्तत्र नेष्टा उन्नेता शांशपायनः । धर्मः सदस्यस्तत्रासीत्पुत्रपौत्रसहायवान्
在那里,布里哈斯帕提(Bṛhaspati)担任主祭之尼什塔(neṣṭā),而商沙帕耶那(Śāṃśapāyana)作为引导者乌涅塔(unnetā)居首。法(Dharma)亦在会众中列席,并有其子孙相随扶持。
Verse 18
भरद्वाजः शमीकश्च पुरुकुत्सो युगंधरः । एनकस्तीर्णकश्चैव केशः कुतप एव च
有婆罗陀婆阇(Bharadvāja)与舍弥迦(Śamīka),普鲁库察(Purukutsa)与瑜伽陀罗(Yugaṃdhara),以及恩那迦(Enaka)、提尔那迦(Tīrṇaka)、计舍(Keśa)与库塔帕(Kutapa)。
Verse 19
गर्गो वेदशिराश्चैव त्रिसामाद्ध्वर्यवः कृताः । कण्वादयस्तथा चान्ये मार्कंडो गंडिरेव च
伽尔伽(Garga)与吠陀希罗(Vedaśiras)被任命,又立三萨曼(Tri-sāman)之阿德瓦律(Adhvaryu)祭官;同样,迦ṇ婆(Kaṇva)等诸贤亦在其列——并有摩尔迦ṇḍa(Mārkaṇḍa)与甘ḍira(Gaṇḍira)。
Verse 20
पुत्रपौत्रसमेताश्च सशिष्याः सहबांधवाः । कर्माणि तत्र कुर्वाणा दिवानिशमतंद्रिताः
他们携子与孙,同弟子与亲族一道,在彼处行诸仪轨与职责;昼夜不息,毫不懈怠。
Verse 21
मन्वंतरे व्यतीते तु यज्ञस्यावभृथोभवत् । दक्षिणा ब्रह्मणे दत्ता प्राची होतुस्तु दक्षिणा
当一劫之摩奴期(Manvantara)既尽,祭祀(yajña)便行终末沐浴礼——阿婆婆利他(avabhṛtha)。祭礼之酬施(dakṣiṇā)奉与梵天(Brahmā),而赐予呼特利(Hotṛ)祭官的供献,则为东方之域。
Verse 22
अद्ध्वर्यवे प्रतीची तु उद्गातुश्चोत्तरा तथा । त्रैलोक्यं सकलं ब्रह्मा ददौ तेषां तु दक्षिणाम्
他赐给阿德瓦律(Adhvaryu)以西方之域,也同样赐给优陀伽特利(Udgātṛ)以北方之域;梵天以三界全体作为他们的祭礼酬施(dakṣiṇā)。
Verse 23
धेनूनां च शतं प्राज्ञैर्दातव्यं यज्ञसिद्धये । अष्टौ तु यज्ञवाहानां चत्वारिंशाधिकास्तथा
为使祭祀(yajña)圆满成就,智者当施舍一百头乳牛;又对于承载祭事所需之牲畜,也应施舍四十八头。
Verse 24
द्वितीयस्थानिनां चैव चतुर्विंशत्प्रकीर्तिताः । षोडशैव तृतीयानां देया वै धेनवः शुभाः
对于居于第二等者,宣说应给二十四(头牛);而对于第三等者,确应施与十六头吉祥的乳牛。
Verse 25
द्वादशैव तथा चान्या आग्नीध्रादिषु दापयेत् । अनया संख्यया चैव ग्रामान्दासीरजाविकं
同样地,应将十二(份)及其他配额赐予阿伽尼陀罗(Agnīdhra)等人;并依此同一数目,也当施与村落、女仆,以及山羊与绵羊的群畜。
Verse 26
सहस्रभोज्यं दातव्यं स्नात्वा चावभृथे क्रतौ । यजमानेन सर्वस्वं देयं स्वायंभुवोब्रवीत्
在祭事(kratu)终结的阿婆婆利他(avabhṛtha)沐浴之后,应设千人之宴。祭主(yajamāna)当尽舍其一切财物——斯瓦扬布瓦(Svāyaṃbhuva)如是宣说。
Verse 27
अद्ध्वर्यूणां सदस्यानां स्वेच्छया दानमिष्यते । विष्णुं चाहूय वै ब्रह्मा वाक्यमाह मुदान्वितः
“对于主持祭仪的阿德瓦律与祭会诸席众,随己心意布施供养,皆为所许。”于是梵天召请毗湿奴,欢喜满怀地说出此言。
Verse 28
अभिप्रसाद्य सावित्रीं त्वमिहानय सुव्रत । त्वयि दृष्टे न सा कोपं करिष्यति शुभानना
你既已安抚萨维特丽,便将她带到此处来吧,善誓者。她一见到你,那位容颜吉祥的女神必不动怒。
Verse 29
स्निग्धैः सानुनयैर्वाक्यैर्हेतुयुक्तैर्विशेषतः । त्वं सदा मधुराभाषी जिह्वा ते स्रवतेमृतम्
以温润而劝慰之语,尤以合乎正理者为胜;你常以甘美之言而说,你的舌端仿佛流出甘露(阿姆利塔)。
Verse 30
यः करोति न ते वाक्यं त्रैलोक्ये न स दृश्यते । गंधर्वैः सहितो गत्वा प्रियां मम समानय
在三界之中,未有不奉行你命令之人。故当与乾闼婆众同往,将我所爱者带回我身边。
Verse 31
त्वया प्रसादिता साद्ध्वी तुष्टा सा त्वेष्यति ध्रुवम् । विलंबो न त्वया कार्यो व्रज माधव माचिरम्
因你之故,那位贞善的夫人已得安抚;她既欢喜,必定前来相见。你不可迟延——速去吧,摩达婆,莫再久候。
Verse 32
लक्ष्मीस्ते पुरतो यातु सावित्र्याः सदनं शुभा । तस्यास्त्वं पदवीं गच्छ सांत्वयस्व प्रियां मम
愿吉祥的拉克什米在你前方引领,前往萨维特丽的福德居所。你也循其足迹而行,安慰我所挚爱之人。
Verse 33
न च ते विप्रियं देवि विविक्तं कर्तुमीहते । मुखं प्रेक्ष्य सदा कालं वर्तते तव सुंदरि
而且,女神啊,他并不愿在私下做任何令你不悦之事。美丽者啊,他总是凝望你的面容以度时光。
Verse 34
एवंविधानि वाक्यानि मधुराणि बहूनि च । देवी श्रावयितव्या सा यथातुष्टाऽचिराद्भवेत्
应当向女神说许多这般甘美之语,使她得以听闻,从而不久便心生欢喜。
Verse 35
एवमुक्तस्तदा विष्णुर्ब्रह्मणा लोककारिणा । जगाम त्वरितो भूत्वा सावित्री यत्र तिष्ठति
如是,受造福诸世的梵天所嘱,毗湿奴便迅速启程,前往萨维特丽所住之处。
Verse 36
दूरादेवागच्छमानं पत्न्या सह च केशवम् । उत्तस्थौ सत्वरा भूत्वा विष्णुना चाभिवंदिता
她远远望见凯沙瓦与其妻同来,便急忙起身;而毗湿奴也依礼向她致敬。
Verse 37
नमस्ते देवदेवेशि ब्रह्मपत्नि नमोस्तु ते । त्वां नमस्कृत्य सर्वो हि जनः पापात्प्रमुच्यते
向您顶礼,诸神之主的女神,梵天之配偶——向您顶礼。凡向您俯首礼拜之人,皆得解脱诸罪。
Verse 38
पतिव्रता महाभागा ब्रह्मणस्त्वं हृदि स्थिता । अहर्निशं चिंतयंस्त्वां प्रसादं तेभिकांक्षति
噢大福德的贞顺圣妃,您安住于梵天之心;他昼夜忆念于您,渴求您的慈恩垂佑。
Verse 39
सखीं चैनां प्रियां पृच्छ लक्ष्मीं भृगुसुतां सतीम् । यदि च श्रद्दधा नासि वाक्यादस्मात्सुलोचने
并且去问她——你亲爱的友伴——吉祥天女拉克希米,婆利古之贤女。若你不信我此言,明眸者啊,就去问她。
Verse 40
एवमुक्त्वा ततः शौरिः सावित्र्याश्चरणद्वयम् । उभाभ्यां चैव हस्ताभ्यां क्षम देवि नमोस्तु ते
说罢,绍利以双手执持萨维特丽的双足,说道:“女神啊,愿您宽恕我;向您顶礼。”
Verse 41
जगद्वंद्ये जगन्मातरिति स्पृष्ट्वाऽभ्यवन्दत । संकोच्य पादौ सा देवी स्वकरेण करौ हरेः
她触及(他)并说道:“宇宙之母,为诸世界所礼敬者。”随即恭敬礼拜。随后那位女神收回双足,以自身之手握住了哈利的双手。
Verse 42
गृहीत्वोवाच तं विष्णुं सर्वं क्षान्तं मयाच्युत । इयं लक्ष्मीः सदा वत्स हृदये ते निवत्स्यति
她牵起他的手,对毗湿奴说道:“阿周陀啊,你已宽恕我所作的一切。此拉克希米,亲爱的孩子,将永远住在你的心中。”
Verse 43
विना त्वया न चान्यत्र रतिं यास्यति कर्हिचित् । भृगोः पत्न्यां समुत्पन्ना पत्न्येषा तव सुव्रता
没有你,她在任何时候都不会把爱意转向他处。她生于婆利古之妻,这位贞善的女子正是你的妻子。
Verse 44
देवदानवयत्नेन संभूता चोदधौ पुनः । भगवान्यत्र तत्रैषा अवतारं च कुर्वती
她又在大海中显现,是诸天与阿修罗合力所致。这位神圣女主,无论何处何时所需,仍不断示现化身。
Verse 45
देवत्वे देवदेहा वै मानुषत्वे च मानुषी । त्वत्सहाया न संदेहो दांपत्यव्रतिनी चिरम्
在神性之中,我确将具天神之身;在人世之中,我亦具人身。毫无疑问,我将作你的助伴,长久守持夫妇之誓。
Verse 46
यन्मया चात्र कर्त्तव्यं प्रभोतन्मां वदस्व वै । विष्णुरुवाच । यज्ञावसानं संजातं प्रेषितोहं तवांतिकं
“主啊,请确实告诉我,我在此应当做什么?”毗湿奴说:“祭祀(yajña)已至圆满;我奉命来到你面前。”
Verse 47
सावित्रीमानय क्षिप्रं मया स्नानं समाचरेत् । आगच्छ त्वरिता देवि याहि तत्र मुदान्विता
“速速带来娑维特丽(Sāvitrī),使我得以行沐浴圣仪。快来吧,女神;欢喜充满地前往那里。”
Verse 48
पश्यस्व स्वपतिं गत्वा देवैः सर्वैस्समन्वितम् । लक्ष्मीरुवाच । आर्ये उत्तिष्ठ शीघ्रं त्वं याहि यत्र पितामहः
“前去观看你自己的夫君,他与诸天众神同在。”拉克什米(Lakṣmī)说道:“高贵的夫人,快快起身,去往祖父神皮塔摩诃(梵天 Brahmā)所在之处。”
Verse 49
विना त्वया न यास्यामि स्पृष्टौ पादौ मया तव । उत्थाप्य साग्रहीद्धस्तं दक्षिणा दक्षिणे करे
“没有你,我决不前往;我已触及你的双足。”她扶他起身,紧紧握住他的手——以右手握住他的右手。
Verse 50
चिरायमाणां सावित्रीं ज्ञात्वा देवः पितामहः । समीपस्थं महादेवमिदमाह तदा वचः
觉察到娑维特丽(Sāvitrī)久未到来,神圣的皮塔摩诃(梵天 Brahmā)便对近旁伫立的摩诃提婆(Mahādeva)如此说道。
Verse 51
गच्छ त्वमनया सार्द्धं पार्वत्याऽसुरदूषण । गौरी त्वदग्रतो यातु पश्चात्त्वं गच्छ शंकर
“你当与此帕尔瓦蒂(Pārvatī)同行,阿修罗之摧灭者。令高丽(Gaurī)走在你前;而你,商羯罗(Śaṅkara),行于其后。”
Verse 52
प्रतिबोध्यानय यथा शीघ्रमायाति तत्कुरु । एवमुक्तौ तदा तौ तु पार्वतीपरमेश्वरौ
“唤醒他并带他到此——务必使他迅速前来。”如此吩咐之时,帕尔瓦蒂与至上主帕拉梅湿瓦拉(湿婆)便依言而行。
Verse 53
गत्वादिष्टौ दंपती तां प्रोचतुर्ब्रह्मणः प्रियाम् । बृहत्कृत्यं त्वया तत्र करणीयं पतिव्रते
二人依命前往,夫妻对梵天所钟爱的女神说道:“噢守贞敬夫的贤妻(pativrata),你在那里须成就一件大事。”
Verse 54
पृच्छस्वेमां वरारोहां गौरीं पर्वतनंदिनीम् । लक्ष्मीं चैतां विशालाक्षीमिंद्राणीं वा शुभानने
噢吉祥容颜者,请询问她——这位高贵的女士:山之女高丽(Gaurī);或这位广目之吉祥天女拉克希米(Lakṣmī);或因陀罗尼(Indrāṇī)。
Verse 55
यासां वा श्रद्धधासि त्वं पृच्छ देवि नमोस्तु ते । आशीर्वादस्तया दत्तो देवदेवस्य शूलिनः
噢女神,凡你所信奉者——便向她请问;向你致敬。由她赐下祝福于持三叉戟者(Śūlin),诸神之神。
Verse 56
शरीरार्धे च ते गौरी सदा स्थास्यति शंकर । अनया शोभसे देव त्वया त्रैलोक्यसुंदर
噢商羯罗(Śaṅkara),高丽(Gaurī)将永住于你身之半。因她你光辉显现,噢天尊;而凭你,她成为三界之美。
Verse 57
सुखभागि जगत्सर्वं त्वया नाथेन शत्रुहन् । एवं ब्रुवंती सावित्री गृहीता ब्रह्मणः प्रिया
“以你为主,噬敌者啊,整个世界都得以同享安乐。”萨维特丽——梵天所钟爱的——如此说道,遂被接纳为其配偶。
Verse 58
गौर्य्या च वामहस्ते तु लक्ष्म्या वै दक्षिणे करे । अभिवंद्य तु तां देवीं शंकरो वाक्यमब्रवीत्
左手携着高丽,右手携着吉祥天女拉克希米;商羯罗向那位女神致敬后,说出了这些话。
Verse 59
एह्यागच्छ महाभागे यत्र तिष्ठति ते पतिः । तत्र गच्छ वरारोहे स्त्रीणां भर्ता परागतिः
来吧,福德具足者;到你丈夫所住之处去。去那里吧,腰肢婀娜的女子;因为对女人而言,丈夫是至上的归依。
Verse 60
बृहदाग्रहणे देवि प्रणयाद्गंतुमर्हसि । लक्ष्मीश्चैषा पार्वती च स्थिता देवि तवाग्रतः
女神啊,出于深情,你应当允诺前往那伟大的拥抱。并且在你面前,天女啊,拉克希米与帕尔瓦蒂也站立于此。
Verse 61
एतयोर्वचसा देवि आवयोश्च शुभानने । मानभंगो न ते कर्तुं यज्यते ब्रह्मणः प्रिये
女神啊,容颜吉祥者——凭这二位之言,亦凭我们的誓诺,我们决不应使你受任何羞辱,梵天所爱者啊。
Verse 62
अस्मदभ्यर्थिता देवि तत्र याहि मुदान्विता । गौर्युवाच । अहं च ते प्रिया देवि सर्वदा वदसि स्वयम्
女神啊,既蒙我们恳请,请欢喜前往彼处。乔丽(Gaurī)说道:“我也为你所爱,女神啊——这话你自己常常说。”
Verse 63
लक्ष्मीश्च ते करे लग्ना दक्षिणे च मया धृता । एह्यागच्छ महाभागे यत्र तिष्ठति ते पतिः
拉克什米(Lakṣmī)系在你的手上,我又握住你的右手。来吧,极有福德者——我们去你夫君所立之处。
Verse 64
नीता सा तु तदा ताभ्यां देवी सा मध्यतः कृता । पुरस्सरौ विष्णुरुद्रौ शक्राद्याश्च तथा सुराः
于是那位女神被那二位引领,安置于中央;前方行走的是毗湿奴(Viṣṇu)与鲁陀罗(Rudra),以及因陀罗(Indra)等诸天。
Verse 65
गंधर्वाप्सरसश्चैव त्रैलोक्यं सचराचम् । तत्रायाता च सा देवी सावित्री ब्रह्मणः प्रिया
与乾闼婆(Gandharva)与阿普萨拉(Apsaras)同来,三界一切——动与不动——皆聚于彼处。随后,梵天(Brahmā)所钟爱的女神萨维特丽(Sāvitrī)也来到那里。
Verse 66
सावित्रीं सुमुखीं दृष्ट्वा सर्वलोकपितामहः । गायत्र्या सहितो ब्रह्मा इदं वचनमब्रवीत्
见到面容姣好的萨维特丽(Sāvitrī),万世之祖梵天(Brahmā)与伽雅特丽(Gāyatrī)同在,便说出了如下言辞。
Verse 67
एषा देवी कर्मकरी अहं ते वशगस्थितः । समादिश वरारोहे यत्ते कार्यं मया त्विह
此女神已如侍女般待命;我亦安住于你的掌控之下。美腰者啊,请下令——凡你愿我在此所作之事,我皆奉行。
Verse 68
एवमुक्ता च सा देवी स्वयं देवेन ब्रह्मणा । त्रपयाधोमुखी देवी न च किंचिदवोचत
被天神梵天亲自如此告诫后,那位女神因羞怯而低首垂面,竟一句话也未说。
Verse 69
पादयोः पतिता देवी गायत्री ब्रह्मचोदिता । कृतवत्यपराधं ते क्षम देवि नमोस्तु ते
在梵天的催促下,女神伽耶特丽俯伏于你足下,说道:“我曾冒犯于你。女神啊,愿你赦我;向你顶礼。”
Verse 70
आलिंग्य सादरं कंठे सा परिष्वज्य पीडितां । गायत्रीं सांत्वयामास मान्यश्चैष पतिर्मम
她恭敬地环抱其颈,又紧紧拥住受苦的伽耶特丽,加以安慰,说道:“我的夫君确实堪受敬奉。”
Verse 71
कर्त्तव्यं वचनं तस्य स्त्रीणां प्राणेश्वरः पतिः । उक्तं भगवता पूर्वं सृष्टिकाले विरिंचिना
对女子而言,丈夫——乃其生命之息的主宰——其言当奉行。此乃昔日于创世之时,圣者毗邻支(梵天)所宣说。
Verse 72
न च स्त्रीणां पृथग्यज्ञो न व्रतं नाप्युपोषणम् । भर्ता यद्वदते वाक्यं तत्तु कुर्यादकुत्सया
对妇女而言,并无另立的祭祀(yajña),也无独立的誓愿与斋戒。丈夫所吩咐的一切言语,她都应不怀轻慢而奉行。
Verse 73
भर्तृनिंदां या कुरुते स्वसृनिंदां तथैव च । परिवादं प्रलापं वा नरकं सा तु गच्छति
若有女子诋毁其夫,亦复诋毁其姊妹,并沉溺于毁谤或恶意闲谈者——她确实堕入地狱。
Verse 74
पत्यौ जीवति या नारी उपवासव्रतं चरेत् । आयुष्यं हरते भर्तुर्मृता नरकमिच्छति
若女子在丈夫尚在世时修持斋戒之誓,便夺损其夫寿命;身后亦趋向地狱。
Verse 75
एवं ज्ञात्वा त्वया भर्तुर्न कार्यं विप्रियं सति । न चास्य दक्षिणं त्वंगं त्वया सेव्यं कथंचन
既知如此,贤淑之妇啊,你不应做任何令丈夫不悦之事;并且无论何时何境,都不可侍立或服侍于他的右侧。
Verse 76
सर्वकार्ये त्वहं चास्य दक्षिणं पक्षमाश्रिता । सव्यं त्वमायेस्साध्वि पार्श्वे नारदपुष्करौ
“凡一切行事,我常依于他的右侧;贤淑夫人,你来至他的左侧。两旁侍立者,为那罗陀(Nārada)与普什迦罗(Puṣkara)。”
Verse 77
ब्रह्मस्थानानि चान्यानि स्थितान्यायतनानि च । लभे वै शोभमानेह यावत्सृष्टिः प्रजायते
愿我确实获得这些光辉的梵天住处及此地其他已安立的圣座之功德,直至造化不断生起。
Verse 78
भवत्या च मया चैव स्थातव्यं च न संशयः । पुष्करे ब्रह्मणः पार्श्वे वामं च त्वं समाश्रय
你与我必当留在此处,毫无疑虑。在普什迦罗,于梵天身旁,你应安住在其左侧。
Verse 79
अनेन चोपदेशेन सुखं तिष्ठ मयान्विता । गायत्र्युवाच । एवमेतत्करिष्यामि तव निर्देशकारिका
“凭此教诲,与我相伴,安乐而住。”伽耶特丽说道:“如是,我必依你的指示而行。”
Verse 80
तवैवाज्ञा मया कार्या त्वं मे प्राणसमा सखी । अहं ते त्वनुजा देवि सदा मां पातुमर्हसि
唯有你的命令,我当奉行。你是我如同生命般珍贵的挚友。女神啊,我是你的幼妹,愿你常垂护佑于我。
Verse 81
देवदेवस्तदा ब्रह्मा पुष्करे विष्णुना सह । स्नानावसाने देवानां सर्वेषां प्रददौ वरान्
其后,诸神之神梵天与毗湿奴同在普什迦罗,于圣浴圆满之际,赐予一切诸天以恩赐。
Verse 82
देवानां च पतिं शक्रं ज्योतिषां च दिवाकरं । नक्षत्राणां तथा सोमं रसानां वरुणं तथा
他立因陀罗(释迦罗)为诸天之主;立太阳(Divākara)为众光明之首;立苏摩(月神)为星宿之主;又立伐楼那(Varuṇa)为水与其精华之主。
Verse 83
प्रजापतीनां दक्षं च नदीनां चैव सागरं । कुबेरं च धनाध्यक्षं तथा चक्रे च रक्षसां
又在诸生主(Prajāpati)中立达刹(Dakṣa);在诸河中立娑伽罗(Sāgara);立俱毗罗(Kubera)为财富之司;并同样立一位为罗刹(Rākṣasa)之王。
Verse 84
भूतानां चैव सर्वेषां गणानां च पिनाकिनम् । मानवानां मनुं चैव पक्षिणां गरुडं तथा
在一切众生之中,他为最上;在诸侍从之众(gaṇa)中,执持毗那迦(Pināka)的湿婆为首;在人类之中,摩奴(Manu)为首;在飞鸟之中,迦楼罗(Garuḍa)亦为首。
Verse 85
ऋषीणां च वसिष्ठं च ग्रहाणां च प्रभाकरं । एवमादीनि वै दत्वा देवदेवः पितामहः
在诸仙(ṛṣi)之中,他安立婆悉吒(Vasiṣṭha);在诸行星之中,他安立普罗婆迦罗(Prabhākara,太阳)。如是赐予这些及其他类似的尊位后,天祖毗多摩诃(Pitāmaha)、诸神之神,复又前行。
Verse 86
विष्णुं च शंकरं चैव ब्रह्मा प्रोवाच सादरम् । पृथिव्याः सर्वतीर्थेषु भवंतौ पूज्यसत्तमौ
梵天(Brahmā)恭敬地对毗湿奴(Viṣṇu)与商羯罗(Śaṅkara)说道:“在大地上一切圣地(tīrtha)之中,你们二位最为尊胜,最堪受供养礼拜。”
Verse 87
भवद्भ्यां न विना तीर्थं पुण्यतामेति कर्हिचित् । लिंगं वा प्रतिमा वापि दृश्यते यत्रकुत्रचित्
若无你们二位,任何圣地(tīrtha)永不成就清净功德;无论见到林伽(liṅga)或圣像,随处皆然。
Verse 88
तत्तीर्थं पुण्यतां याति सर्वमेव फलप्रदं । मानवा ह्युपहारैश्च ये करिष्यंति पूजनं
彼圣地(tīrtha)更增清净,成为圆满赐果之处;当众人以供品在彼处行礼敬供养。
Verse 89
युष्माकं मां पुरस्कृत्य तेषां रोगभयं कुतः । येषु राष्ट्रेषु युष्माकमुत्सवाः पूजनादिकाः
若他们以我为前导、奉我为主尊,彼等何来疾病之惧?在那些国土中,你们的庆典、礼拜与诸般仪轨皆得如法举行。
Verse 90
प्रवर्त्स्यंति क्रियाः सर्वा यत्फलं तेषु तच्छृणु । नाधयो व्याधयश्चैव नोपसर्गा न क्षुद्भयं
一切应行之仪轨皆将开展;今且听其果报:无心忧烦恼,无诸疾病,无灾厄侵扰,亦无饥馑之惧。
Verse 91
विप्रयोगो न चापीष्टैरनिष्टैर्नापि संगतिः । नाक्षिरोगः शिरार्तिर्वा पित्तशूल भगंदराः
不与所爱离别,亦不与所憎相交;无眼疾,无头痛,亦无胆热绞痛与痔瘘等诸患。
Verse 92
नाभिचारं भयं तत्रापस्मारो न विषूचिका । वृद्धिर्निकामतस्तस्मिन्सम्यग्बुद्धिरनुत्तमा
在那里,不因邪术而生恐惧;癫痫与霍乱亦不发生。于彼处,人得随愿之昌盛,并获无上正见之澄明。
Verse 93
आरोग्यं सर्वतश्चैव दीर्घायुश्च प्रजाधनं । नाकाले भविता मृत्युर्गावो नाल्पपयोमुचः
在那里,四方皆得安康,寿命绵长,人民与财宝俱丰。死亡不至于早夭,乳牛亦不产少乳。
Verse 94
नाकालफलिता वृक्षा नोत्पातभयमण्वपि । एतच्छ्रुत्वा ततो विष्णुर्ब्रह्माणं स्तोतुमुद्यतः
树木不在非时结果,亦无丝毫灾变之惧。闻此之后,毗湿奴遂起意赞颂梵天。
Verse 95
विष्णुरुवाच । नमोस्त्वनंताय विशुद्धचेतसे स्वरूपरूपाय सहस्रबाहवे । सहस्ररश्मिप्रभवाय वेधसे विशालदेहाय विशुद्धकर्मणे
毗湿奴曰:敬礼无量者——其心识至净;敬礼本性即至上妙相者;敬礼千臂之主;敬礼千光之源;敬礼造化者(Vedhas);敬礼广大宇宙之身;敬礼行持至纯者。
Verse 96
समस्तविश्वार्तिहराय शंभवे समस्तसूर्यानलतिग्मतेजसे । नमोस्तु विद्यावितताय चक्रिणे समस्तधीस्थानकृते सदा नमः
敬礼于商婆(Śambhu),能除尽遍宇宙诸苦恼者,其锐利光辉等同一切日与火。敬礼持轮者,遍布一切知识之广大;恒常敬礼于作为一切智慧之所依所住者。
Verse 97
अनादिदेवाच्युत शेखरप्रभो भाव्युद्भवद्भूतपते महेश्वर । महत्पते सर्वपते जगत्पते भुवस्पते भुवनपते सदा नमः
噢无始之神,噢阿周陀(Acyuta),噢光辉而具王权之主;噢摩诃提婆(Mahādeva),为未来、现起与已成诸有之主;噢大者之主、万有之主、世界之主、大地之主、宇宙之主:我恒常向你顶礼。
Verse 98
यज्ञेश नारायण जिष्णु शंकर क्षितीश विश्वेश्वर विश्वलोचन । शशांकसूर्याच्युतवीरविश्वप्रवृत्तमूर्तेमृतमूर्त अव्यय
噢祭祀之主那罗延(Nārāyaṇa),噢不可战胜者,噢商羯罗(Śaṅkara),噢大地之主;噢宇宙之主、全见之眼——你显现之身推动整个世界运转,辉耀如月与日;噢阿周陀,噢宇宙的勇者——噢不朽不坏者。
Verse 99
ज्वलद्धुताशार्चि निरुद्धमंडल प्रदेशनारायण विश्वतोमुख । समस्तदेवार्तिहरामृताव्यय प्रपाहि मां शरणगतं तथा विभो
噢那罗延(Nārāyaṇa),你之境界为炽燃火舌所围摄;噢宇宙之主,面向十方;噢除尽一切天众忧患者,噢不死不坏者——我既归依于你,愿你护佑我,噢大能之主。
Verse 100
वक्त्राण्यनेकानि विभो तवाहं पश्यामि यज्ञस्य गतिं पुराणम् । ब्रह्माणमीशं जगतां प्रसूतिं नमोस्तु तुभ्यं प्रपितामहाय
噢主啊,我见到你无数的面容;我见到祭祀古老的轨迹与真实的归宿。你即梵天(Brahmā)——诸界之主,诸世界之源。向你致敬,噢大祖父(至上始祖)。
Verse 101
संसारचक्रक्रमणैरनेकैः क्वचिद्भवान्देववराधिदेवः । तत्सर्वविज्ञानविशुद्धसत्वैरुपास्यसे किं प्रणमाम्यहं त्वाम्
在轮回(saṃsāra)之轮无数次转动之后,终有一刻得以遇见你——至上之主,超越诸天中最胜者。凡以圆满智慧净化其性者皆敬拜你;我又何须多言,只当向你顶礼。
Verse 102
एवं भवंतं प्रकृतेः पुरस्ताद्यो वेत्त्यसौ सर्वविदां वरिष्ठः । गुणान्वितेषु प्रसभं विवेद्यो विशालमूर्तिस्त्विह सूक्ष्मरूपः
因此,能知你在原质(Prakṛti)之前即已存在者,乃一切知者中最为殊胜。虽在具足诸“德性”(guṇa)的众生中能强烈被觉知,于此你显现广大之形,而你的真实本性却极其微妙。
Verse 103
वाक्पाणिपादैर्विगतेन्द्रियोपि कथं भवान्वै सुगतिस्सुकर्मा । संसारबंधे निहितेंद्रियोपि पुनः कथं देववरोसि वेद्यः
纵然你无言语、无手足、似乎离诸根而住,你如何仍是善业所成的吉祥者?又纵然诸根被系于轮回(saṃsāra)的束缚之中,你如何又被称为诸天中最胜者、应当被了知者?
Verse 104
मूर्त्तादमूर्त्तं न तु लभ्यते परं परं वपुर्देवविशुद्धभावैः । संसारविच्छित्तिकरैर्यजद्भिरतोवसीयेत चतुर्मुख त्वम्
由显相并不能抵达至上的无相;反而,是以对主宰净化的虔敬,方能证得至上之形。故四面者啊,你当与那些以能断轮回(saṃsāra)之法而奉祭礼拜的人同住。
Verse 105
परं न जानंति यतो वपुस्ते देवादयोप्यद्भुतरूपधारिन् । विभोवतारेग्रतरं पुराणमाराधयेद्यत्कमलासनस्थम्
即便诸天等也不能尽知你至上的形相,噫,具不可思议妙相者。故遍一切的主啊,当礼敬你诸化现中最殊胜的《普罗那》(Purāṇa)——那安住于莲座者(梵天 Brahmā)之处者。
Verse 106
न ते तत्त्वं विश्वसृजोपि योनिमेकांततो वेत्ति विशुद्धभावः । परं त्वहं वेद्मि कथं पुराणं भवंतमाद्यं तपसा विशुद्धम्
即便是造化宇宙者,虽心性清净,也不能彻知你的真实本体——你的根源。如此我又怎能了知你呢?噫,太古之主,元初者,以苦行(tapas)而净化者。
Verse 107
पद्मासनो वै जनकः प्रसिद्ध एवं प्रसिद्धिर्ह्यसकृत्पुराणात् । संचिंत्य ते नाथ विभुं भवंतं जानाति नैवं तपसाविहीनः
阇那迦确以“莲座者”而著名;此名声在诸《往世书》中屡屡得到印证。然而,主啊,唯有以深沉观想于你——至上主宰——方能真正认识你;缺乏苦行者不能如是。
Verse 108
अस्मादृशैश्च प्रवरैर्विबोध्यं त्वां देवमूर्खाः स्वमतिं विभज्य । प्रबोद्धुमिच्छन्ति न तेषु बुद्धिरुदारकीर्तिष्वपि वेदहीनाः
你本应由如我们这般卓越之人来启悟、教导;然而那些愚人分裂执著于己见,竟妄想教导你。其心中并无真实智慧;纵使言辞高亢赞颂,仍缺乏吠陀之知。
Verse 109
जन्मांतरैर्वेद विवेकबुद्धिभिर्भवेद्यथा वा यदि वा प्रकाशः । तल्लाभलुब्धस्य न मानुषत्वं न देवगंधर्वपतिः शिवः स्यात्
纵使历经多生而得吠陀之辨慧,或甚至获得灵性光明;若贪恋此等成就之利者,便不是真正的人。此人决不能成为吉祥的湿婆——诸天与乾闼婆之主。
Verse 110
न विष्णुरूपो भगवान्सुसूक्ष्मः स्थूलोसि देवः कृतकृत्यतायाः । स्थूलोपि सूक्ष्मः सुलभोसि देव त्वद्बाह्यकृत्या नरकेपतंति
主啊——虽不以毗湿奴之相显现——你至为微妙;然而,神啊,你亦能显现为粗显之相,使众生得以圆满。虽粗显而微妙,虽微妙而易得;但那些只作外相之行、缺乏对你真诚奉爱者,必堕地狱。
Verse 111
विमुच्यते वा भवति स्थितेस्मिन्दस्रेन्दुवह्न्यर्कमरुन्महीभिः । तत्वैः स्वरूपैः समरूपधारिभिरात्मस्वरूपे वितत स्वभावः
在此境界中,人得解脱(离系缚)或证得真实存在;因为他的本性在自我之体中广布,通过诸本原(tattva)各依其自相而现,化作相应之形:阿湿毗尼双神、月、火、日、风与大地。
Verse 112
इति स्तुतिं मे भगवन्ह्यनंत जुषस्व भक्तस्य विशेषतश्च । समाधियुक्तस्य विशुद्धचेतसस्त्वद्भावभावैकमनोनुगस्य
如是,噢吉祥的世尊、无尽者阿难陀,愿你慈悲受纳我此赞颂——尤其出自你之信徒;彼安住三摩地,心意清净,专一随顺对你本体之观想。
Verse 113
सदा हृदिस्थो भगवन्नमस्ते नमामि नित्यं भगवन्पुराण । इति प्रकाशं तव मे तदीशस्तवं मया सर्वगतिप्रबुद्ध
噢吉祥的世尊,恒常住于我心——向你顶礼。噢神圣可敬的《往世书》(Purāṇa),我常常礼拜于你。如是,噢主宰,愿我所作对你的赞颂得以显明;我已觉悟于一切理解之道。
Verse 114
संसारचक्रे भ्रमणादियुक्ता भीतिं पुनर्नः प्रतिपालयस्व
我们被系缚于轮回之轮的漂转,心生恐惧——愿你再度护佑我们。
Verse 115
ब्रह्मोवाच । सर्वज्ञस्त्वं न संदेहो प्रज्ञाराशिश्च केशव । देवानां प्रथमः पूज्यः सर्वदा त्वं भविष्यसि
梵天说道:“你确是全知,毫无疑虑;你是智慧之藏,噢克舍婆。于诸天之中,你将恒为第一,常受礼敬供养。”
Verse 116
नारायणादनंतरं रुद्रो भक्त्या विरिंचनम् । तुष्टाव प्रणतो भूत्वा ब्रह्माणं कमलोद्भवम्
在礼敬那罗延之后,鲁陀罗满怀虔敬,俯首顶礼,赞颂莲华所生之主毗邻遮(梵天)。
Verse 117
नमः कमलपत्राक्ष नमस्ते पद्मजन्मने । नमः सुरासुरगुरो कारिणे परमात्मने
顶礼于您,莲瓣之眼者;顶礼于您,莲华所生者。顶礼于天神与阿修罗之师,至上真我,一切作为之主。
Verse 118
नमस्ते सर्वदेवेश नमो वै मोहनाशन । विष्णोर्नाभिस्थितवते कमलासन जन्मने
顶礼于您,诸天之主;诚然顶礼于您,破除迷妄者。噢,莲座之尊,生于安住在毗湿奴脐中的莲华。
Verse 119
नमो विद्रुमरक्तांग पाणिपल्लवशोभिने । शरणं त्वां प्रपन्नोस्मि त्राहि मां भवसंसृतेः
顶礼于您,肢体赤红如珊瑚,双手秀美如嫩芽。我今归依于您——愿您救我脱离轮回之流转。
Verse 120
पूर्वं नीलांबुदाकारं कुड्मलं ते पितामह । दृष्ट्वा रक्तमुखं भूयः पत्रकेसरसंयुतम्
先前啊,祖父(梵天)!我见那花苞形如乌黑雨云;继而又见其口部微红,并具花瓣与花丝——
Verse 121
पद्मं चानेकपत्रान्तमसंख्यातं निरंजनम् । तत्र स्थितेन त्वयैषा सृष्टिश्चैव प्रवर्तिता
并有一朵莲华,花瓣无数,难以计量而清净无染;当您安坐其上,此创造确已由此发动。
Verse 122
त्वां मुक्त्वा नान्यतस्त्राणं जगद्वंद्य नमोस्तु ते । सावित्रीशापदग्धोहं लिंगं मे पतितं क्षितौ
除你之外,别无庇护。噢为全世界所礼敬者,向你顶礼。被萨维特丽(Sāvitrī)的诅咒焚灼,我已崩溃;我的林伽(liṅga)坠落于大地。
Verse 123
इदानीं कुरु मे शांतिं त्राहि मां सह भार्यया । ब्रह्मा वै पातु मे पादौ जंघे वै कमलासनः
如今请赐我安宁;护佑我与妻子同得救护。愿梵天(Brahmā)、莲座之主守护我的双足;愿莲座者护持我的小腿。
Verse 124
विरिंचो मे कटिं पातु सृष्टिकृद्गुह्यमेव च । नाभिं पद्मनिभः पातु जठरं चतुराननः
愿毗林遮(Viriñca)护持我的腰身,愿造物主亦守护我的隐秘之处。愿如莲者护佑我的脐轮,愿四面者护持我的腹部。
Verse 125
उरस्तु विश्वसृक्पातु हृदयं पातु पद्मजः । सावित्रीपतिर्मे कंठं हृषीकेशो मुखं मम
愿毗湿瓦斯利克(Viśvasṛk)护持我的胸膛;愿莲生者(Padmaja)守护我的心。愿萨维特丽之主护佑我的喉咙,愿赫利希凯沙(Hṛṣīkeśa)护持我的面容。
Verse 126
पद्मवर्णश्च नयने परमात्मा शिरो मम । एवं न्यस्य गुरोर्नाम शंकरो नामशंकरः
愿莲华之色者安住于我双眼;愿至上真我为我之首。如此安置诸名,并安立上师之名,便成“商羯罗(Śaṅkara)”——净化圣名者。
Verse 127
नमस्ते भगवन्ब्रह्मन्नित्युक्त्वा विरराम ह । ततस्तुष्टो हरं ब्रह्मा वाक्यमेतदुवाच ह
他如此说道:“礼敬于你,吉祥的梵(Brahman)!”便默然无言。随后,梵天(Brahmā)因哈罗(Hara,湿婆Śiva)而欢喜,便说出如下言辞。
Verse 128
कं ते कामं करोम्यद्य पृच्छ मां यद्यदिच्छसि । रुद्र उवाच । यदि प्रसन्नो मे नाथ वरदो यदि वा मम
“今日我当成就你何等愿望?随你所欲,尽可问我。”鲁陀罗(Rudra)说道:“若你悦纳于我,主啊——若你愿赐我恩赐——那么,为我……”
Verse 129
तदेकं मे वद विभो यस्मिन्स्थाने भवान्स्थितः । केषुकेषु च स्थानेषु त्वां पश्यंति सदा द्विजाः
主啊,请告诉我你安住的那唯一之处;又在何等处所,诸“二次生”(dvija)常得瞻见于你?
Verse 130
नाम्ना च केन ते स्थानं शोभते धरणीतले । तन्मे वदस्व सर्वेश तव भक्तिरतस्य च
你的圣地在大地之上以何名而光辉?请告知我,至上主宰啊——因为我以奉爱(bhakti)专心归依于你。
Verse 131
ब्रह्मोवाच । पुष्करेहं सुरश्रेष्ठो गयायां च चतुर्मुखः । कान्यकुब्जे देवगर्भो भृगुकक्षे पितामहः
梵天(Brahmā)说:“在补湿迦罗(Puṣkara),我名为天中最胜(Suraśreṣṭha);在伽耶(Gayā),我名为四面者(Caturmukha)。在迦尼耶俱阇(Kānyakubja),我名为天胎(Devagarbha);在婆利古迦叉(Bhṛgukakṣa),我名为祖父(Pitāmaha)。”
Verse 132
कावेर्य्यां सृष्टिकर्ता च नंदिपुर्य्यां बृहस्पतिः । प्रभासे पद्मजन्मा च वानर्यां च सुरप्रियः
在迦维梨河畔,祂名为Sṛṣṭikartā,造化之主;在难提城(Nandipurī),祂为Bṛhaspati;在Prabhāsa,祂为Padmajanmā;在Vānarī,祂为Surapriya,诸天所爱。
Verse 133
द्वारवत्यां तु ऋग्वेदी वैदिशे भुवनाधिपः । पौंड्रके पुंडरीकाक्षः पिंगाक्षो हस्तिनापुरे
在兜罗伐底(Dvāravatī),祂受礼敬为Ṛgvedī;在毗提舍(Vidiśā),为Bhuvanādhipa,诸界之主;在Pauṇḍra,为Puṇḍarīkākṣa,莲华之眼;在象城(Hastināpura),为Piṅgākṣa,金褐之眼。
Verse 134
जयंत्यां विजयश्चास्मि जयंतः पुष्करावते । उग्रेषु पद्महस्तोहं तमोनद्यां तमोनुदः
在Jayantī,我被称为Vijaya;在Puṣkarāvata,我名为Jayanta。在乌伽罗众中,我是Padmahasta,执莲之手;在Tamo河畔,我是Tamo-nuda,驱散黑暗者。
Verse 135
अहिच्छन्ने जया नंदी कांचीपुर्यां जनप्रियः । ब्रह्माहं पाटलीपुत्रे ऋषिकुंडे मुनिस्तथा
在Ahicchanna,我名为Jayā;在Kāñcīpurī,我为Nandī,众人所爱。在Pāṭalīputra,我为Brahmā;在Ṛṣikuṇḍa,我亦为Muni,圣贤之士。
Verse 136
महितारे मुकुंदश्च श्रीकंठः श्रीनिवासिते । कामरूपे शुभाकारो वाराणस्यां शिवप्रियः
在Mahitāra,祂为Mukunda,赐解脱者;在Śrīnivāsa,祂为Śrīkaṇṭha。在Kāmarūpa,祂为Śubhākāra,吉祥之相;在Vārāṇasī,祂为Śivapriya,湿婆所爱。
Verse 137
मल्लिकाक्षे तथा विष्णुर्महेंद्रे भार्गवस्तथा । गोनर्दे स्थविराकार उज्जयिन्यां पितामहः
在摩利迦叉(Mallikākṣa),祂以毗湿奴(Viṣṇu)之名受礼敬;在摩诃因陀罗(Mahendra),以婆尔伽瓦(Bhārgava)之名;在瞿那尔达(Gonarda),现为老年苦行者之相;在优阇耶尼(Ujjayinī),则为毗多摩诃(Pitāmaha)——祖父梵天(Brahmā)。
Verse 138
कौशांब्यां तु महाबोधिरयोध्यायां च राघवः । मुंनींद्रश्चित्रकूटे तु वाराहो विंध्यपर्वते
在憍赏弥(Kauśāmbī)有大菩提(Mahābodhi)的圣临;在阿踰陀(Ayodhyā),是罗伽婆(Rāghava,罗摩)。在质多罗拘吒(Citrakūṭa)是牟尼之主;在温陀耶山(Vindhya)则为野猪化身婆罗诃(Varāha)。
Verse 139
गंगाद्वारे परमेष्ठी हिमवत्यपि शंकरः । देविकायां स्रुचाहस्तः स्रुवहस्तश्चतुर्वटे
在恒河门(Gaṅgādvāra)是至上座者帕罗摩什提(Parameṣṭhī,梵天 Brahmā);在喜马伐特(Himavat)是商羯罗(Śaṅkara,湿婆 Śiva)。在提毗迦(Devikā),祂手执祭勺;在四榕处(Caturvaṭa),祂执供献之匙。
Verse 140
वृंदावने पद्मपाणिः कुशहस्तश्च नैमिषे । गोप्लक्षे चैव गोपीन्द्रः सचंद्रो यमुनातटे
在弗林达伐那(Vṛndāvana),祂为莲华在手的莲手者(Padmapāṇi);在奈弥沙(Naimiṣa),为执库沙草者(Kuśahasta)。在瞿波拉叉(Goplakṣa),祂为牧女之主(Gopīndra);在阎牟那河畔(Yamunā),祂为与月同辉者(Sa-candra)。
Verse 141
भागीरथ्यां पद्मतनुर्जलानंदो जलंधरे । कौंकणे चैव मद्राक्षः कांपिल्ये कनकप्रियः
在婆伽罗提河(Bhāgīrathī,恒河 Gaṅgā)上,祂为莲身者(Padmatanū);在阇兰陀罗(Jalaṅdhara),祂为水之喜乐者(Jalānanda)。在孔迦那(Koṅkaṇa)地区,祂名为摩陀罗叉(Madrākṣa);在甘毗利耶(Kāmpilya),祂名为爱金者(Kanakapriya)。
Verse 142
वेंकटे चान्नदाता च शंभुश्चैव क्रतुस्थले । लंकायां च पुलस्त्योहं काश्मीरे हंसवाहनः
在Veṅkaṭa,我为Annadātā——赐食者;在祭祀之地,我为Śambhu;在Laṅkā,我为Pulastya;在Kāśmīra,我为Haṃsavāhana——乘天鹅者。
Verse 143
वसिष्ठश्चार्बुदे चैव नारदश्चोत्पलावते । मेलके श्रुतिदाताहं प्रपाते यादसांपतिः
Arbuda之地有Vasiṣṭha;Otpalāvata之地有Nārada。在Melaka,我为赐予圣学者;在Prapāta,我为水族众生之主。
Verse 144
सामवेदस्तथा यज्ञे मधुरे मधुरप्रियः । अंकोटे यज्ञभोक्ता च ब्रह्मवादे सुरप्रियः
在祭祀中,我即《娑摩吠陀》;在甘美之中,我为爱甘者。在Aṃkoṭa,我为享受祭供者;在梵之论说中,我为诸天所爱。
Verse 145
नारायणश्च गोमंते मायापुर्यां द्विजप्रियः । ऋषिवेदे दुराधर्षो देवायां सुरमर्दनः
在Gomanta,Nārāyaṇa被称为Māyāpura中二次生者所敬爱的主;在Ṛṣiveda,他不可战胜;在Devāyā,他粉碎诸天之敌。
Verse 146
विजयायां महारूपः स्वरूपो राष्ट्रवर्द्धने । पृथूदरस्तु मालव्यां शाकंभर्यां रसप्रियः
在Vijayā,他名为Mahārūpa——大形大相;在Rāṣṭravardhana,他名为Svarūpa——本真之相。在Mālavā,他为Pṛthūdara;在Śākambharī,他为Rasapriya——爱味甘露者。
Verse 147
पिंडारके तु गोपालः शंखोद्धारेंगवर्द्धनः । कादंबके प्रजाध्यक्षो देवाध्यक्षः समस्थले
在Piṇḍāraka,祂为Gopāla;在Śaṅkhoddhāra,祂为Aṅga-varddhana。在Kādambaka,祂为Prajādhyakṣa;在Samasthala,祂为Devādhyakṣa。
Verse 148
गंगाधरो भद्रपीठे जलशाप्यहमर्बुदे । त्र्यंबके त्रिपुराधीशः श्रीपर्वते त्रिलोचनः
在Bhadrapīṭha,我为Gaṅgādhara,承载圣河恒伽者;在Arbuda,我为Jalaśāpy(a)。在Tryambaka,我为Tripurādhīśa;在Śrīparvata,我为Trilocana,三目之主。
Verse 149
महादेवः पद्मपुरे कापाले वैधसस्तथा । शृंगिबेरपुरे शौरिर्नैमिषे चक्रपाणिकः
在Padmapura,祂以Mahādeva之名受礼敬;在Kāpāla,亦以Vaidhāsa之名。在Śṛṅgiberapura,祂为Śauri;在Naimiṣa,祂为Cakrapāṇi,执轮者。
Verse 150
दंडपुर्यां विरूपाक्षो गौतमो धूतपापके । हंसनाथो माल्यवति द्विजेंद्रो वलिके तथा
在Daṇḍapurī,祂为Virūpākṣa;在Dhūtapāpaka,祂为Gautama。在Mālyavatī,祂为Haṃsanātha;在Valikā,亦为Dvijendra,二次生者之尊。
Verse 151
इंद्रपुर्यां देवनाथो द्यूतपायां पुरंदरः । हंसवाहस्तु लंबायां चंडायां गरुडप्रियः
在Indrapurī,祂为Devanātha,诸天之主;在Dyūtapā,祂为Purandara。在Laṃbā,祂为乘天鹅者;在Caṇḍā,祂为Garuḍa所钟爱者。
Verse 152
महोदये महायज्ञः सुयज्ञो यज्ञकेतने । सिद्धिस्मरे पद्मवर्णः विभायां पद्मबोधनः
在摩诃乌达耶,他被称为“摩诃祭”(Mahāyajña);在祭所(Yajñaketana),称为“善祭”(Suyajña)。在悉地忆处(Siddhismara),称为“莲色”(Padmavarṇa);在毗婆(Vibhā),称为“莲觉”(Padmabodhana)。
Verse 153
देवदारुवने लिंगं महापत्तौ विनायकः । त्र्यंबको मातृकास्थाने अलकायां कुलाधिपः
在天松林(Deodāru-vana),他显为“林伽”(Liṅga);在摩诃帕蒂(Mahāpatti),他为“毗那夜迦”(Vināyaka)。在诸母之座(Mātṛkā-sthāna),他为“三目者”(Tryambaka);在阿拉迦(Alakā),他为族系之主。
Verse 154
त्रिकूटे चैव गोनर्दः पाताले वासुकिस्तथा । पद्माध्यक्षश्च केदारे कूष्मांडे सुरतप्रियः
在三峰山(Trikūṭa),他名为“戈那尔达”(Gonarda);同样在地下界(Pātāla),他名为“婆苏吉”(Vāsuki)。在计达罗(Kedāra),他为“莲主”(Padmādhyakṣa);在库什曼达(Kūṣmāṇḍa),他为“爱悦者”(Suratapriya)。
Verse 155
कुंडवाप्यां शुभांगस्तु सारण्यां तक्षकस्तथा । अक्षोटे पापहा चैव अंबिकायां सुदर्शनः
在昆陀瓦毗(Kuṇḍavāpī),神名为“吉祥身”(Śubhāṅga);同样在萨兰雅(Sāraṇyā),名为“塔克沙迦”(Takṣaka)。在阿克索塔(Akṣoṭa),名为“灭罪者”(Pāpahā);在安毗迦(Ambikā),名为“善见”(Sudarśana)。
Verse 156
वरदायां महावीरः कांतारे दुर्गनाशनः । अनंतश्चैव पर्णाटे प्रकाशायां दिवाकरः
在伐罗陀(Varadā),他名为“摩诃勇者”(Mahāvīra);在旷林(Kāntāra),他为“摧难者”。在帕尔那塔(Parṇāṭa),他为“无尽者”(Ananta);在普罗迦沙(Prakāśā),他为“日光者”(Divākara,太阳)。
Verse 157
विराजायां पद्मनाभः स्वरुद्रश्च वृकस्थले । मार्कंडो वटके चैव वाहिन्यां मृगकेतनः
在维拉迦(Virājā)有莲脐尊(Padmanābha);在弗迦斯塔拉(Vṛkasthala)有自鲁陀罗(Svarudra)。在瓦塔迦(Vaṭaka)有摩尔甘达(Mārkaṇḍa);在瓦希尼(Vāhinī)有鹿旗者(Mṛgaketana)。
Verse 158
पद्मावत्यां पद्मगृहो गगने पद्मकेतनः । अष्टोत्तरं स्थानशतं मया ते परिकीर्तितम्
在莲华女神之境(Padmāvatī)有莲舍(Padmagṛha),在苍穹之中有莲幢者(Padmaketana)。如是,我已为你宣说一百零八处神圣住处。
Verse 159
यत्र वै मम सांनिध्यं त्रिसंध्यं त्रिपुरांतक । एतेषामपि यस्त्वेकं पश्यते भक्तिमान्नरः
噢,摧灭三城者(Tripurāntaka)啊,于三次沙恩底耶(sandhyā:黎明、正午、黄昏)之际,凡我临在可感之处;在这些圣行之中,具信之人若真能观见其中一处,便得其果报。
Verse 160
स्थानं सुविरजं लब्ध्वा मोदते शाश्वतीः समाः । मानसं वाचिकं चैव कायिकं यच्च दुष्कृतम्
得至至净之圣处,便欢喜于恒常岁月;而由意、由语、由身所造的一切恶业,皆得消除。
Verse 161
तत्सर्वं नाशमायाति नात्र कार्या विचारणा । यस्त्वेतानि च सर्वाणि गत्वा मां पश्यते नरः
彼等一切尽归灭尽,于此无需再作思量;而那人若遍至此诸处而得见我……
Verse 162
भवते मोक्षभागी च यत्राहं तत्र वै स्थितः । पुष्पोपहारैर्धूपैश्च ब्राह्मणानां च तर्पणैः
你也将分得解脱之分,因为无论你居于何处,我确实在那里安住——当以花供、以香供,并以令婆罗门满足的供养之行来礼敬我时。
Verse 163
ध्यानेन च स्थिरेणाशु प्राप्यते परमेश्वरः । तस्य पुण्यफलं चाग्र्यमंते मोक्षफलं तथा
以坚定不移的禅观,至上主宰便能迅速证得。由此生起的功德最为殊胜,终究亦结成解脱之果。
Verse 164
स ब्रह्मलोकमासाद्य तत्कालं तत्र तिष्ठति । पुनः सृष्टौ भवेद्देवो वैराजानां महातपाः
抵达梵天界(Brahmaloka)后,他在彼处停住相应的时限;当新一轮创造再起之时,那位大苦行者便成为毗罗阇众(Vairāja)中的一位天众。
Verse 165
ब्रह्महत्यादि पापानि इहलोके कृतान्यपि । अकामतः कामतो वा तानि नश्यंति तत्क्षणात्
即便是如杀婆罗门之罪等,在此世所造——无论无心或有意——也在那一刹那间尽皆灭除。
Verse 166
इहलोके दरिद्रो यो भ्रष्टराज्योथवा पुनः । स्थानेष्वेतेषु वै गत्वा मां पश्यति समाधिना
在此世间,无论贫穷之人,或甚至失落王位者,若前往这些圣地,并于三摩地中得见于我,便蒙受加被。
Verse 167
कृत्वा पूजोपहारं च स्नानं च पितृतर्पणम् । कृत्वा पिंडप्रदानं च सोचिराद्दुःखवर्जितः
既献上礼拜与供品,又沐浴并行祭祖之供养,亦作食团(piṇḍa)之施;彼于长久之时远离忧苦。
Verse 168
एकच्छत्रो भवेद्राजा सत्यमेतन्न संशयः । इह राज्यानि सौभाग्यं धनं धान्यं वरस्त्रियः
他将成为一伞之下的至尊王者;此言真实,毫无疑惑。在此世间,他将获得国土、福运、财富、粮谷与贤美之妻。
Verse 169
भवंति विविधास्तस्य यैर्यात्रा पुष्करे कृता । इदं यात्राविधानं यः कुरुते कारयेत वा
凡已成就赴普什迦罗(Puṣkara)朝圣者,皆生起种种功德与果报。无论亲自依此朝圣仪轨而行,或令他人代行者,亦同得其福。
Verse 170
शृणोति वा स पापैस्तु सर्वैरेव प्रमुच्यते । अगम्यागमनं येन कृतं जानाति मानवः
凡闻此说者,皆得解脱一切罪业。即便自知曾犯“趋近不可近者”之过的人,也由此得以脱离罪垢。
Verse 171
ब्रह्मक्रियाया लोपेन बहुवर्षकृतेन च । यात्रां चेमां सकृत्कृत्वा वेदसंस्कारमाप्नुयात्
纵使因久年之故而废失梵行诸仪(Brahma-rites),但只要此朝圣行程一度成就,便可获得与吠陀相应的净化与灌顶之加持。
Verse 172
किमत्र बहुनोक्तेन इदमस्तीह शंकर । अप्राप्यं प्राप्यते तेन पापं चापि विनश्यति
此处何必多言,哦 Śaṅkara?要旨在此:凭借此法,连本不可得者亦能得之,罪业亦随之消灭。
Verse 173
सर्वयज्ञफलैस्तुल्यं सर्वतीर्थफलप्रदम् । सर्वेषां चैव वेदानां समाप्तिस्तेन वै कृता
此功德等同一切祭祀(yajña)之果,赐予一切圣地(tīrtha)朝圣之福;由此,诸吠陀之义亦得圆满成就。
Verse 174
यैः कृत्वा पुष्करे संध्यां सावित्री समुपासिता । स्वपत्नीहस्तदत्तेन पौष्करेण जलेन तु
凡在 Puṣkara 行毕暮晨礼(sandhyā),并以自妻亲手奉上的 Puṣkara 之水礼敬 Sāvitrī 者——
Verse 175
भृंगारेण वरेणैव मृण्मयेनापि शंकर । आनीय तज्जलं पुण्यं संध्योपास्तिर्दिनक्षये
哦 Śaṅkara,将那圣水带来——或盛于精美水壶(bhṛṅgāra),或置于陶器之中——当于日暮之时修行 Sandhyā 之礼拜。
Verse 176
समाधिना समाधेया सप्राणायामपूर्विका । तस्यां कृतायां यत्पुण्यं तच्छृणुष्व हराद्य मे
当以三摩地(samādhi)而成就,并先行调息(prāṇāyāma)。此既修毕,请听我言,哦 Hara,由此所生之功德。
Verse 177
तेन द्वादशवर्षाणि भवेत्संध्या सुवंदिता । अश्वमेधफलं स्नाने दाने दशगुणं तथा
由此修持,Sandhyā(晨昏礼敬)得以圆满成就十二年;于沐浴中,获得阿湿婆梅陀(马祭)之果报;于布施中,其功德亦增至十倍。
Verse 178
उपवासेप्यनंतं च स्वयं प्रोक्तं मयानघ । सावित्र्याः पुरतो यस्तु दंपत्योर्भोजनं ददेत्
无垢者啊,我亦亲自宣说:名为“Ananta”的持戒,即使在斋戒之日亦可行持。然若有人在萨维特丽(Sāvitrī)之前,供养一对夫妇饮食——
Verse 179
तेनाहं भोजितस्तत्र भवामीह न संशयः । द्वितीयं भोजयेद्यस्तु भोजितस्तेन केशवः
因此,我必在彼处受食——毫无疑问。若有人再供第二次饮食,则是他在供养凯沙瓦(Keśava,毗湿奴)。
Verse 180
लक्ष्मीसहायो वरदो वरांस्तस्य प्रयच्छति । उमासहायस्तार्तीये भोजितोसि न संशयः
与吉祥天女拉克希米(Lakṣmī)同在、赐愿的主,赐予他所求的诸般恩赐。而与乌玛(Umā)同在的主——在第三次(供养)——亦已由你供食;毫无疑问。
Verse 181
अथवा या कुमारीणां भक्त्या दद्याच्च भोजनम् । तस्याः कुले भवेद्वंध्या न कदाचिच्च दुर्भगा
又或者,若有女子以虔敬之心供养诸位童贞少女饮食,则其家族永无不孕之患,她亦永不遭厄运与不幸。
Verse 182
न कन्या जननी क्वापि न भर्तुर्या न वल्लभा । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन सावित्र्यग्रे तु भोजनम्
女儿在任何地方都不应被当作母亲;也不应被当作丈夫的妻子或爱侣。因此,当竭尽一切努力,先向娑毗特丽(Sāvitrī)奉献食物供养。
Verse 183
पारत्रमैहिकं वापि कामयद्भिर्नरैः सदा । दातव्यं सर्वदा भीष्म कटुतैलविवर्जितम्
噢,毗湿摩(Bhīṣma),凡常求来世或今世安乐之人,应恒常布施不含辛烈之油的清净之物。
Verse 184
न चाम्लं न च वै क्षारं स्त्रीणां भोज्यं कदाचन । भक्ष्यं पंचप्रकारं च रसैः सर्वैस्सुसंस्कृतम्
女子切不可食用酸味或碱性之食;应当供奉五种可喜之肴,烹制精善,并以诸味调和而成。
Verse 185
घृतपूर्यः सुपक्वाश्च बहुक्षीरसमन्विताः । शिखरिणी तथा पेया दधिक्षीरसमन्विता
有以酥油充盈的糕点,烹熟精良,并富含大量牛乳;又有尸佉利尼(śikhariṇī)与佩雅(peyā)——以凝乳与牛乳调制的供品。
Verse 186
आह्लादकारिणी पुंसां स्त्रीणां चातीव वल्लभा । धनधान्यां जनोपेतं नारीणां च शताकुलम्
她令男子欢悦,亦为女子所极爱;具足财宝与谷粮,众人随侍,并有数百女眷之家族在其宅邸中相依。
Verse 187
पूपकं शष्कुलं तस्यां जायते नात्र संशयः । न ज्वरो न च संतापो न दुःखं न वियोगिता
在那境界中,pūpaka 饼与 śaṣkula 点心自然生起,毫无疑问。彼处无热病,无灼苦,无忧伤,亦无离别。
Verse 188
असौ तारयते स्वानां कुलानामेकविंशतिं । बंधुभिश्च सुतैश्चैव दासीदासैरनंतकैः
此人能度脱自身家族二十一代,并与亲族、子嗣同得济拔,乃至无量的男仆女婢亦蒙其恩。
Verse 189
पूरितं च कुलं तस्याः पूरिकां या प्रदास्यति । एधते च चिरं कालं पुत्रपौत्रसमन्वितम्
凡供献 pūrikā 之女子,其家族血脉得以圆满充实;久远兴盛,具足子孙与孙辈。
Verse 190
कुलं च सकलं तस्य शष्कुलं यः प्रयच्छति । पुत्रिण्यो वै दुहितरो बंधुभिः सहितं कुलम्
凡施与 śaṣkula、利益其全族乃至旁支者,使诸女得子之福;全家与亲族同兴同盛。
Verse 191
शिखरिणीप्रदात्रीणां युवतीनां न संशयः । मोदते तु कुलं तस्याः सर्वसिद्धिप्रपूरितम्
凡布施名为 śikhariṇī 之饰物的少女,毫无疑问:其家族欢喜踊跃,圆满具足一切成就与吉祥。
Verse 192
मोदकानां प्रदानेन एवमाह प्रजापतिः । एतदेव तु गौरीणां भोजनं हर शस्यते
般若主(Prajāpati)如是说道:以供奉摩陀迦(modaka)为献礼。诚然,此食正为诃罗(Hara)所称赞,乃适合诸高丽(Gaurī)之餐。
Verse 193
सुभगा पुत्रिणी साध्वी धनऋद्धिसमन्विता । सहस्रभोजिनी शंभो जन्मजन्म भविष्यति
噢,商婆(Śambhu)啊:她将福泽具足,子嗣圆满,贞善端正,财富与昌盛相随,并能广施饮食、供养丰足——生生世世皆如是。
Verse 194
पूपानि चैव पुण्यानि कृतानि मधुराणि च । द्राक्षारसप्रधानं च गुडखंडसमन्वितम्
又有圣洁的甜饼与诸般甘美制品;并有以葡萄汁为主的饮品,佐以粗糖(jaggery)与糖块。
Verse 195
शारदेन तु धान्येन कृत्वा खंडं विमिश्रितत् । स्त्रीणां चैव तु पेयानि भक्ष्याणि च द्विजन्मनाम्
以秋收之谷制成,加以糖粉调和为甘甜之合;由此制成适合妇女饮用之饮品,并作供奉二次出生者(dvija)的可食供物。
Verse 196
इह चाविकवासांसि वर्षायोग्यानि सर्वशः । यानियानि च पेयानि तानि योग्यानि दापयेत्
于此处,应当周备施与适合雨季的羊毛衣物;并将一切相宜之饮品——凡合宜的清凉饮料——亦当布施供给。
Verse 197
प्रतिपूज्य विधानेन वसुदानैः सकंचुकैः । कुंकुमेनानुलिप्तांग्यः स्रग्दामभिरलंकृताः
依照所规定的仪轨恭敬礼敬之后,又施与财物与衣裳;其肢体以朱红香粉(kunkuma)涂抹,并以花鬘与花环庄严装饰。
Verse 198
दत्वा तूपानहावङ्घ्र्योर्नारिकेलं करे तथा । अक्ष्णोश्चैवांजनं दत्वा सिंदूरं चैव मस्तके
又施与足履给双足,并将椰子置于手中;再赐眼用的安阇那(眼膏),并以朱砂(sindūra)点于头顶或发缝额间。
Verse 199
गुडं फलानि हृद्यानि वांछितानि मृदूनि च । हस्ते दत्वा सपात्राणि प्रणिपत्य विसर्जयेत्
应将粗糖(guḍa)与悦意之果——所愿且柔和的供品——连同相称的器皿置于受者手中;随后顶礼而退,恭敬辞别。
Verse 200
स्वयं भुंजीत वै पश्चात्सबंधुर्बालकैः सह । अथवा नैव संपत्तिस्तीर्थे दानं च भाजनम्
应先供养所依之人——亲族与孩童——然后自己方可进食。否则,财富毫无用处:在圣地它只成了可施舍之物,而人也仅成了布施的“器皿”。