
The Bhīma-Dvādaśī (Kalyāṇinī) Vow and the Anangadāna-Vrata (with a Courtesan-Conduct Discourse)
PP.1.23 以毗湿摩请问“鲁陀罗所说的毗湿奴信众之法及其果报”开篇。普罗萨提耶叙述前一劫的框架:梵天询问湿婆,如何以少许苦行而得健康、富足与解脱;湿婆将此教法安置于野猪劫、毗婆斯瓦特摩奴期,并指向黑天在堕罗迦之世。 经文继而提出为不能在多种月日持斋者所设的易行誓愿——“毗摩十二日誓”(Kalyāṇinī)。其仪轨详明:摩伽月白分第十日预备,第十一日斋戒并通宵守夜,第十二日礼拜、行火供,修“不断水流”的苦行,并施行大布施,尤以十三头母牛与床榻为要。 后段嵌入一则故事:堕罗迦被掳之妇女悲苦来问法。达尔毗耶开示妓女应守之行仪,终以“阿难伽施誓”(Anangadāna-vrata)授予妇女,使欲望转为受戒律约束的虔敬与功德之道。
Verse 1
भीष्म उवाच । वैष्णवा ये तु वै धर्मा यान्रुद्रः प्रोक्तवानिह । तान्मे कथय विप्रेंद्र कीदृशास्ते फलं तु किम्
毗湿摩说道:“婆罗门中之最啊,请为我讲述鲁陀罗在此所宣说的毗湿奴信众之法行:其相如何?又赐何等果报(phala)?”
Verse 2
पुलस्त्य उवाच । पुरा रथंतरे कल्पे परिपृष्टो महात्मना । मंदरस्थो महादेवः पिनाकी ब्रह्मणा स्वयम्
普拉斯提亚说:在久远之时,于罗檀多罗劫,住于曼陀罗山的摩诃提婆——执持毗那迦神弓的毗那迦持者——亲自为大心的梵天所问。
Verse 3
कथमारोग्यमैश्वर्यमनंतममरेश्वर । अल्पेन तपसा देव भवेन्मोक्षः सदा नृणां
噢不死者之主啊,人们如何能恒常获得安康与无尽的福祉?又噢神啊,他们如何仅以少许苦行便能生起解脱(mokṣa)?
Verse 4
किं तज्ज्ञानं महादेव त्वत्प्रसादादधोक्षज । अल्पकेनापि तपसा महाफलमिहोच्यते
噢摩诃提婆啊,凭你的恩典,能导向超越感官的阿陀霍克沙迦(Adhokṣaja)的那种智慧是什么?又为何说在此世即便少许苦行也能结成大果?
Verse 5
इति पृष्टस्स विश्वात्मा ब्रह्मणा लोकभावनः । उमापतिरुवाचेदं मनसः प्रीतिकारकम्
如是被梵天所问,宇宙之我——护持诸世界的湿婆——说出了这些令心欢喜的话语。
Verse 6
ईश्वर उवाच । अस्माद्रथंतरात्कल्पाद्भूयो विंशतिमो यदा । वाराहो भविता कल्पस्तदा मन्वंतरे शुभे
自在天说:从此罗檀多罗劫往后推数,当来到第二十劫之时,那便是野猪劫(Varāha Kalpa),发生在吉祥的摩奴期(Manvantara)之中。
Verse 7
वैवस्वताख्ये संप्राप्ते सप्तमे सप्तलोकधृक् । द्वापराख्यं युगं तस्मिन्सप्तविंशतिमं यदा
当名为毗婆斯瓦多(Vaivasvata)的第七摩奴时代到来之时——噢,支撑七界者——在那一时期,当二婆罗纪(Dvāpara)降临,为次第中的第二十七……
Verse 8
तस्यां ते तु महातेजा वासुदेवो जनार्दनः । भारावतरणार्थाय त्रिधा विष्णुर्भविष्यति
在那一族系中,光辉无量的主瓦苏提婆(Vāsudeva)——阎那尔达那(Janārdana)——将为减轻大地之重而以三种形态示现为毗湿奴(Viṣṇu)。
Verse 9
द्वैपायन ऋषिस्तत्र रौहिणेयोथ केशवः । कंसारिः केशिमथनः केशवः क्लेशनाशनः
在那里,有圣贤岛生者(Dvaipāyana,毗耶娑 Vyāsa),亦有罗希尼之子(Rauhiṇeya,婆罗罗摩 Balarāma)与凯沙瓦(Keśava,奎师那 Kṛṣṇa)——甘萨之敌、诛凯辛者、凯沙瓦,能除诸苦恼者。
Verse 10
पुरीं द्वारवतीं नाम सांप्रतं या कुशस्थली । दिव्यानुभावसंयुक्तामधिवासाय शार्ङ्गिणः
那座城,如今名为堕罗伐底(Dvāravatī),昔称库沙斯塔利(Kuśasthalī);具足神圣威德,成为持沙尔恩伽神弓者(Śārṅgin,毗湿奴)的居所。
Verse 11
त्वष्टा तदाज्ञया ब्रह्मन्करिष्यति जगत्पतेः । तस्यां कदाचिदासीनः सभायां सोऽमितद्युतिः
婆罗门啊,工巧神特瓦什特里(Tvaṣṭṛ)将依世界之主的命令而成办此事。某时,那位光辉无量者端坐于议会殿堂之中。
Verse 12
भार्याभिर्वृष्णिविद्वद्भिभूरिभिर्भूरिदक्षिणैः । कुरुभिर्देवगंधर्वैरन्वितः कैटभार्दनः
他与诸位妃后同行,又有博学的弗利什尼族贤者、众多随从与广施厚赐(达克希那)者相伴;并有俱卢族与天界乾闼婆随侍,那位诛灭凯塔婆者遂向彼处前行。
Verse 13
प्रवृत्तासु पुराणासु धर्मसंबधधिनीषु च । कथासु भीमसेनेन परिपृष्टः प्रतापवान्
当与法(dharma)相连的诸《往世书》(Purāṇa)之谈正展开时,那位威德显赫的强者在这些叙事之间被毗摩军(Bhīmasena)发问。
Verse 14
त्वया पृष्टस्य धर्मस्य वक्ष्यत्यस्य च भेददृक् । भविता स तदा ब्रह्मन्कर्ता चैव वृकोदरः
婆罗门啊,那位能洞见并分辨法(Dharma)诸分支的明辨者,将宣说你所询问的法;而在那时,弗利阔陀罗(Vṛkodara)本人将亲自践行之。
Verse 15
प्रवर्तकोऽस्य धर्मस्य पांडुसूनुर्महाबलः । यस्य तीक्ष्णो वृको नाम जठरे हव्यवाहनः
般度(Pāṇḍu)之强子乃此法之倡行者——其腹中燃起承载供献的祭火,锋烈炽盛,名为“弗利迦”(Vṛka)。
Verse 16
संभाष्यते स धर्मात्मा तेन चासौ वृकोदरः । अतीव स्वादशीलश्च नागायुत बलो महान्
那位具法性之人便与他交谈;而他正是弗利阔陀罗(Vṛkodara)——极嗜甘美饮食,且具无量神力,堪比一万头大象之力。
Verse 17
धार्मिकस्याप्यशक्तस्य तीव्राग्नित्वादुपोषणे । इदं व्रतमशेषाणां व्रतानामधिकं यतः
因为即使是正直而体弱之人,也难以承受禁食,缘于消化之火炽烈;因此,此一持戒被视为诸般誓愿之上。
Verse 18
कथयिष्यति विश्वात्मा वासुदेवो जगद्गुरुः । अशेषयज्ञफलदमशेषाघविनाशनम्
将由宇宙之我——婆苏提婆、世间之师——来宣说:他赐予一切祭祀之果,并无余摧灭诸罪。
Verse 19
अशेषदुष्टशमनमशेषसुरपूजितम् । पवित्राणां पवित्रं यन्मगलानां च मंगलम् । भविष्यं च भविष्याणां पुराणानां पुरातनम्
它能彻底镇伏一切邪恶,为诸天所礼敬;为诸净之最净,为诸吉之至吉;亦为一切将来之“未来”,并且是诸《往世书》中最古者。
Verse 20
वासुदेव उवाच । यद्यष्टमी चतुर्द्दश्योर्द्वादशीषु च भारत । अन्येष्वपि दिनर्क्षेषु नशक्तस्त्वमुपोषितुम्
婆苏提婆说道:噢,婆罗多啊,若你不能在初八、十四与十二等月相日禁食,也不能在其他日子与吉祥时辰持斋,
Verse 21
ततस्त्वग्र्यामिमां भीम तिथिं पापप्रणाशिनीम् । उपोष्य विधिनानेन गच्छ विष्णोः परं पदं
因此,噢,毗摩啊,当守持此最胜圣洁之月相日,能灭诸罪。依此法仪于其日禁食,便可抵达毗湿奴的至上住处。
Verse 22
माघमासस्य दशमी यदा शुक्ला भवेत्तदा । घृतेनाभ्यंजनं कृत्वा तिलैः स्नानं समाचरेत्
当摩伽月的第十日(Daśamī)落在白半月之时,应以酥油涂身,然后依仪以芝麻行沐浴之净行。
Verse 23
तथैव विष्णुमभ्यर्चेन्नमो नारायणाय च । कृष्णाय पादौ संपूज्य शिरः कृष्णात्मनेति च
同样地,应礼拜毗湿奴,诵“南无那罗延那耶”。继而以“(南无)克利须那”礼敬其足,又以“(南无)其自性即克利须那者”礼敬其首。
Verse 24
वैकुंठायेति वैकंठमुरः श्रीवत्सधारिणे । शंखिने गदिने चैव चक्रिणे वरदाय वै
“(顶礼)毗昆陀,亦即毗昆陀之主;其胸怀具室利跋蹉圣印;执螺、执杵、执轮者;诚然,为赐愿施恩之主。”
Verse 25
सर्वं नारायणन्त्वेवं संपूज्यावाहनक्रमात् । दामोदरायेत्युदरं कटिं पंचजनाय वै
如是依召请之次第,将一切皆作那罗延那而礼敬之后,当以“(南无)达摩达罗”触献其腹,又以“(南无)般遮迦那”触献其腰。
Verse 26
ऊरूसौभाग्यनाथाय जानुनी भूतधारिणे । नमो नीलाय वै जंघे पादौ विश्वभुजे पुनः
向其大腿致敬——吉祥福德之主;向其双膝致敬——承载众生者。向其黝黑之胫致敬;并复向其双足致敬——那普持万有之主。
Verse 27
नमो देव्यै नमः शांत्यै नमो लक्ष्म्यै नमः श्रियै । नमस्तुष्ट्यै नमः पुष्ट्यै धृत्यै व्युष्ट्यै नमो नमः
礼敬女神,礼敬安宁。礼敬吉祥天女拉克什米,礼敬圣吉祥(Śrī)。礼敬知足,礼敬滋养。礼敬坚忍,礼敬黎明——再三再三,礼敬。
Verse 28
नमो विहंगनाथाय वायुवेगाय पक्षिणे । विषप्रमथनायेति गरुडं चाभिपूजयेत्
当以此语礼拜迦楼罗:“礼敬鸟中之王,疾如风者,有翼之尊——能摧灭毒害者。”
Verse 29
एवं संपूज्य गोविंदमुमापतिविनायकौ । गंधैर्माल्यैस्तथा धूपैर्भक्ष्यैर्नानाविधैरपि
如是恭敬礼拜戈文达,并礼拜乌玛之主(湿婆)与毗那夜迦(象头神伽内沙),以芬芳、花鬘、熏香及种种食供而供养。
Verse 30
गव्येन पयसा सिक्तां कृसरामथ पायसम् । सर्पिषा सह भुक्त्वा तु गत्वा स्थानांतरं पुनः
食用了以牛乳润泽、并佐以酥油的克里萨罗饭与甜乳饭(pāyasa)之后,他又再前往另一处地方。
Verse 31
नैयग्रोधं दंतकाष्ठमथवा खादिरं बुधः । गृहीत्वा धावयेद्दंतानाचांतः प्रागुदङ्मुखः
智者当取榕树(nyagrodha)或卡迪拉(khadira)之洁齿木;漱口之后,面向东方或北方而净齿。
Verse 32
ब्रूयात्सायंतनीं कृत्वा संध्यामस्तमिते रवौ । नमो नारायणायेति त्वामहं शरणं गतः
当太阳落山、完成傍晚的桑迪亚(暮时礼)之后,应当诵曰:“南无那罗延那;我今归依于你。”
Verse 33
एकादश्यां निराहारः समभ्यर्च्य च केशवम् । तां रात्रिं सकलां स्थित्वा शेषपर्यंकशायिनम्
在爱迦达希(Ekādaśī)之日,应当禁食,恭敬礼拜凯沙瓦(Keśava);并通宵守夜,观想那安卧于舍沙(Śeṣa)之榻上的主。
Verse 34
सर्पिषा विश्वदहनं हुत्वा ब्राह्मणपुंगवैः । सहैव पुंडरीकाक्षं द्वादश्यां क्षीरभोजनम्
由卓越的婆罗门以酥油向遍焚之火献供之后,于第十二日(Dvādaśī)应当以乳为食,并同时礼敬莲眼主——普恩达利卡克沙(Puṇḍarīkākṣa)。
Verse 35
करिष्यामि यथात्मानं निर्विघ्नेनास्तु तच्च मे । एवमुक्त्वा स्वपेद्भूमावितिहासकथां पुनः
“我将依自身所能而行;愿此为我无碍成就。”说罢,他卧于地上,又再续说那古传的故事。
Verse 36
श्रुत्वा प्रभाते संजाते नदीं गत्वा विशांपते । स्नानं कृत्वा मुदा तद्वत्पाषण्डानभिवर्जयेत्
人民之主啊,清晨既起,听毕所规定的诵读之后,应往河边欢喜沐浴;同样,也应彻底远离帕沙恩达(pāṣaṇḍa)等违背吠陀之异端。
Verse 37
उपास्य सन्ध्यां विधिवत्कृत्वा च पितृतर्पणम् । प्रणम्य च हृषीकेशं शेषपर्यङ्कशायिनम्
如法完成桑迪亚(Sandhyā)仪轨,并向祖先行奠水祭后,他顶礼于赫利希凯沙(Hṛṣīkeśa)——毗湿奴(Viṣṇu),安卧于舍沙(Śeṣa)之榻者。
Verse 38
गृहस्य पुरतो भक्त्या मण्डपं कारयेद्बुधः । चतुर्हस्तां शुभां कुर्याद्वेदीमरिनिषूदन
在屋前,智者应以虔敬建造一座曼荼罗亭(maṇḍapa);并应制作一座吉祥的祭坛台座,量为四肘,噢,灭敌者。
Verse 39
चतुर्हस्तप्रमाणं तु विन्यसेत्तत्र तोरणम् । मध्ये च कलशं तत्र माषमात्रेण संयुतम्
其处应安置一座四肘之门拱(toraṇa);并在中央放置一只圣瓶(kalaśa),配以相当于一 māṣa 的分量。
Verse 40
छिद्रेण जलसंपूर्णमधः कृष्णाजिने स्थितः । तस्य धारां च शिरसा धारयेत्सकलां निशाम्
在一只盛满水、底有小孔的器皿之下,坐于黑羚羊皮上,应以头承受那水流不断的滴注,整夜不息。
Verse 41
धाराभिर्भूरिभिर्भूरि फलं वेदविदो विदुः । यस्मात्तस्मात्कुरुश्रेष्ठ कारयेत्प्रयतो द्विजः
通晓吠陀者宣说:丰沛之流带来丰沛之果。故而,噢,俱卢族之最胜者,虔诚的婆罗门当谨慎令此法得以施行。
Verse 42
दक्षिणे चार्धचंद्रं तु पश्चिमे वर्तुलं तथा । अश्वत्थपत्राकारं च उत्तरेण तु कारयेत्
在南侧应作半月之形;在西侧作圆形;在北侧则应塑成阿湿婆他(圣榕)叶之形。
Verse 43
मध्ये तु पद्माकारं च कारयेद्वैष्णवो द्विजः । पूर्वतो वेदिकां स्थो न स्थो न याम्ये च कल्पयेत्
在中央,奉毗湿奴的婆罗门应令作莲花之形。祭坛台座应安置于东方,不可设于南方。
Verse 44
पानीयधारां शिरसि धारयेद्विष्णुतत्परः । द्वितीया वेदी देवस्य तत्र पद्मं सकर्णिकम्
专心归依毗湿奴者,应令清水成流灌于其首。这便是神明的第二祭坛;其上有具花心(karnikā)的莲华。
Verse 45
तस्य मध्ये स्थितं देवं कुर्याद्वै पुरुषोत्तमम् । हस्तमात्रं च तत्कुंडं कृत्वा तत्र त्रिमेखलम्
于其中央应安置至上之主——普鲁绍塔玛。并造作仅一肘之量的火坑(kuṇḍa),于其处再作三重围带(tri-mekhalā)。
Verse 46
योनिवक्त्रं ततस्तस्मिन्ब्राह्मणैर्यवसर्पिषी । तिलांश्च विष्णुदेवत्यैर्मंत्रैरेवानले हुनेत्
随后,在那呈“yoni”之形的火口祭坛处,婆罗门当以大麦与酥油,并以芝麻,投入圣火之中——诵念奉献于毗湿奴之真言。
Verse 47
कृत्वा तु वैष्णवं सम्यग्यागं तत्र प्रकल्पयेत् । आज्यधारा मध्यमे तु कुंडे दद्यात्तु यत्नतः
当在彼处如法安置圆满的毗湿奴祭祀之后,应当举行之;并当谨慎地将酥油之流倾入中央火坑之中。
Verse 48
क्षीरधारां देवदेवे वारिधारात्मनोपरि । निष्पावार्धप्रमाणां वै धारामाज्यस्य पातयेत्
在自身所受之水流之上,应为天中之天(Devadeva)倾注乳流;并且确实应倾注酥油之流,其量为半个尼ṣpāva。
Verse 49
स्वेच्छया क्षीरजलयोरविच्छिन्नां च शर्वरीं । जलकुंभान्महावीर्य स्थापयित्वा त्रयोदश
大有威力者啊,他随其本愿,使夜在乳与水之上不断绝;随后取来水罐,安置了十三只。
Verse 50
भक्ष्यैर्नानाविधैर्युक्तान्सितवस्त्रैरलंकृतान् । प्रतानौदुंबरैः पात्रैः पंचरत्नसमन्वितैः
其间备有种种甘美供品,饰以白衣,又设张广盖,并置优昙婆罗木之器皿,点缀五种珍宝。
Verse 51
चतुर्भिर्बह्वृचैर्होमः कार्यस्तत्र उदङ्मुखैः । रुद्रजाप्यश्चतुर्भिश्च यजुर्वेदपरायणैः
于彼处,应由四位诵持《梨俱吠陀》者面向北方行火供(homa);同样,亦当由四位专志《夜柔吠陀》者修持鲁陀罗诵念(Rudra-japa)。
Verse 52
वैष्णवानि च सामानि चतुर्भिः सामवेदिभिः । एवं द्वादश वै विप्रान्वस्त्रमाल्यानुलेपनैः
并由四位诵《娑摩吠陀》的祭司吟诵毗湿奴派与娑摩圣歌;于是确然以衣服、花鬘与芬芳涂香恭敬供养那十二位婆罗门。
Verse 53
पूजयेदंगुलीयैश्च कटकैर्हेमसूत्रकैः । वासोभिः शयनीयैश्च वित्तशाठ्यविवर्जितः
于财物不怀欺诳者,当以戒指、手镯、金线、衣服与卧具奉献而行礼敬供养。
Verse 54
एवं क्षपातिवाह्या वै गीतमङ्गलनिःस्वनैः । उपाध्यायस्य च पुनर्द्विगुणं सर्वमेव तु
如是,确然:为那在夜间被抬行者,于吉祥歌咏的回响之中;而对导师(优婆陀耶)更当一切加倍奉献。
Verse 55
ततः प्रभाते विमले समुत्थाय त्रयोदश । गावो देयाः कुरुश्रेष्ठ सौवर्णशृंगसंवृताः
随后在清净吉祥的黎明起身,噢库鲁中最胜者,当行布施(dāna)施与十三头母牛,其角以黄金包覆。
Verse 56
पयस्विन्यः शीलवत्यः कांस्यदोहसमन्विताः । रौप्यखुराः सवत्साश्च चंदनेनाभिभूषिताः
这些母牛乳汁丰盈、性情温良,配有青铜挤乳器具;蹄饰以白银,偕同其犊,并以檀香涂香庄严。
Verse 57
तास्तु तेषां ततो दत्वा भक्ष्यभोज्येन तर्पितान् । कृत्वा वै ब्राह्मणान्सर्वान्छत्रैर्नानाविधैस्तथा
随后,他将那些供施赐予他们,又以可食之物与丰美餐食使其满足;并且同样以种种伞盖恭敬礼敬一切婆罗门。
Verse 58
भुक्त्वा चाक्षारलवणमात्मना च विसर्जयेत् । अनुगम्य पदान्यष्टौ पुत्रभार्यासमन्वितः
食用碱盐之合后,他应以自身意愿舍离此身;与其子与妻相随,向前行进八步。
Verse 59
प्रीयतामत्र देवेशः केशवः क्लेशनाशनः । एवं गुर्वाज्ञया कुंभान्गाश्चैव शयनानि च
愿此处令凯舍瓦欢喜——诸天之主、除苦之神。于是依师长之命,安置水罐、牝牛,并且备办床榻。
Verse 60
वासांसि चैव सर्वेषां गृहाणि प्रापयेद्बुधः । अभावे बहुशय्यानामेकामपि सुसंस्कृताम्
智者应为众人供给衣服,并为他们安排居所;若无多张床榻可供,亦当至少奉上一张妥善整备、庄严周备之床。
Verse 61
शय्यां दद्याद्गृही भीम सर्वोपस्करसंयुताम् । इतिहासपुराणानि वाचयित्वा तु वाहयेत्
噢,毗摩啊,居家之人当布施一张具足一切寝具配备之床;并在诵读《伊提哈萨》与《普拉那》之后,使之被恭敬地抬送与安置。
Verse 62
तद्दिनं कुरुशार्दूल य इच्छेद्विपुलां श्रियम् । तस्मात्त्वं सत्त्वमालंब्य भीमसेन विमत्सरः
库鲁族中的猛虎啊,凡欲得广大福泽者,当守持此日。故而,毗摩塞那啊,依止清净善性(sattva),远离嫉妒。
Verse 63
कुरु व्रतमिदं सम्यक्स्नेहाद्गुह्यं मयोदितम् । त्वया कृतमिदं वीर त्वन्नाम्ना च भविष्यति
当善行此誓愿;我以慈爱向你宣说此秘密教诲。你既奉行之,勇士啊,此誓亦将以你的名号而闻名。
Verse 64
सा भीमद्वादशी ह्येषा सर्वपापहरा शुभा । या तु कल्याणिनी नाम पुरा कल्पेषु पठ्यते
此即毗摩·十二日(Bhīma-dvādaśī),吉祥而能除尽诸罪;在古老诸劫(kalpa)中,亦以“吉祥女”(Kalyāṇinī)之名诵称。
Verse 65
त्वं चादिकर्ता भव सौकरेस्मिन्कल्पे महावीर वरप्रधान । यस्याः स्मृतेः कीर्तनतोप्यशेषं पापं प्रणष्टं त्रिदशाधिपस्य
而你,大勇者、施赐者啊,于此娑乌迦罗劫(Saukara Kalpa)中当为最初的创造者。忆念她,乃至称诵其名,诸罪皆灭——即便天神之主亦复如是。
Verse 66
दृष्ट्वा च तामप्सरसामभीष्टां वेश्याकृतामन्यभवांतरेषु । जाताथ सा वैश्यकुलोद्भवापि पुलोमकन्या पुरुहूतपत्नी
见到那位心爱之天女(apsaras)——她在他世曾被迫为娼伎——她遂又出生,虽出自吠舍族(vaiśya)之家,却为普罗摩之女,普鲁呼多(因陀罗)之妻。
Verse 67
तत्रापि तस्याः परिचारिकेयं मम प्रिया संप्रति सत्यभामा । कृतं पुरा मंगलमेतदेव द्विजात्मजा वेदवती बभूव
在那里,她的这位侍女如今正是我所挚爱的萨蒂娅婆摩。往昔,这位吉祥者曾投生为婆罗门之女韦陀伐蒂。
Verse 68
अस्यां च कल्याणतिथौ विवस्वान्सहस्रधारेण सहस्ररश्मिः । स्नातः पुरा मंडलमेत्य तद्वत्तेजोमयं खेटपतिर्बभूव
又在这吉祥的月日,毗婆斯梵——千光之日轮——曾在千流圣水中沐浴;继而归返其圆轮,化为纯光炽然的天界之主。
Verse 69
इदमेवकृतं महेंद्रमुख्यैर्बहुभिर्देवसुरारिकोटिभिश्च । फलमस्येह न शक्यते हि वक्तुं यदि जिह्वायुतकोटयो मुखे स्युः
此一行持,已为众多所作:因陀罗等上首诸天,乃至亿万天敌亦曾行之。然而其果报在此实难尽说,即便口中具亿万舌亦不能道尽。
Verse 70
कलिकलुषविदारिणीमनंतामपि कथयिष्यति यादवेंद्रसूनुः । अथ नरकगतान्पितॄनथैषा ह्यलमुद्धर्तुमिहैव यः करोति
雅陀婆族上首之子,将宣说那无尽者之无尽功德——祂能摧裂迦梨之垢染。若能修行此法,即于此世亦足以救拔堕入地狱的祖先。
Verse 71
इदमनघशृणोति वक्ति भक्त्या परिपठतीह परोपकारहेतोः । इह पंकजनाभभक्तिमान्भवेदथ शक्रस्य सपूज्यतामुपैति
无垢者啊,凡于此处为利他而以信敬聆听、诵说或读诵此文者,即于此世成为莲脐毗湿奴的虔诚奉者;继而亦能在释迦(因陀罗)之境受人尊敬礼敬。
Verse 72
कल्याणिनी नाम पुरा विसर्गे या द्वादशी माघसितेभिपूज्या । सा पांडुपुत्रेण कृता भविष्यत्यंनतपुण्यानघभीमपूर्वा
在远古的创世之时,有一项名为“吉祥行”(Kalyāṇinī)的圣行——摩伽月黑半月的第十二日(Dvādaśī),堪受礼敬。此法将由般度之子建立,其功德无尽;最初由无垢的毗摩(Bhīma)奉行。
Verse 73
ब्रह्मोवाच । वर्णाश्रमाणां प्रभवः पुराणेषु मया श्रुतः । सदाचारश्च भगवान्धर्मशास्त्रांगविस्तरैः
梵天说道:“我在诸《往世书》中听闻了种姓(varṇa)与人生住期(āśrama)的起源;也听闻应当奉持圣善的正行,并守护《法论》(Dharma-śāstra)诸支分的详尽教法。”
Verse 74
पण्यस्त्रीणां समाचारं श्रोतुमिच्छामि तत्वतः । ईश्वर उवाच । तस्मिन्नेव पुरे ब्रह्मन्सहस्राणि तु षोडश
“我愿如实听闻歌伎(courtesans)的行止与生活之道。” 自在天(Īśvara)说道:“就在那座城中,婆罗门啊,有一万六千……”
Verse 75
वासुदेवस्य नारीणां भविष्यंत्यंबुजोद्भव । ताभिर्वसंतसमये कोकिलालिकुलाकुले
莲华所生者啊,奉事婆苏提婆(Vāsudeva)的女子将会出现;在春之时节,于杜鹃喧啼、蜂群纷扰之间,她们将在彼处安住。
Verse 76
पुष्पितोपवने फुल्लकल्हारसरसस्तटे । निर्भरं सहपत्नीभिः प्रशस्ताभिरलंकृतः
在花开繁盛的园林中,于白莲(kalhāra)尽放的湖畔,他安然自得,与德行端美、品性殊胜的诸位妻子相伴,如受庄严。
Verse 77
रमयिष्यति विश्वात्मा कृष्णो यदुकुलोद्वहः । कुरंगनयनः श्रीमान्मालतीकृतशेखरः
克里希纳——宇宙内住之灵、雅度族的光荣——将使她欢悦:鹿目般清澈,光辉庄严,发髻上饰以茉莉(mālatī)花冠。
Verse 78
गच्छन्समीपमार्गेण सांबो जांबवतीसुतः । साक्षात्कंदर्परूपेण सर्वाभरणभूषितः
他沿着近旁的小路前行;贾姆巴瓦蒂之子桑巴出发,宛如爱神迦摩亲临,周身佩戴各类华饰。
Verse 79
अनंगशरतप्ताभिः साभिलाषमवेक्षितः । प्रबुद्धो मन्मथस्तासां भविष्यति यदात्मनि
当他被那些为无形爱神迦摩之箭所灼的人以渴慕之目凝望时,她们心中自会苏醒爱欲——曼摩他——在其自身之内。
Verse 80
तदवेक्ष्य जगन्नाथस्सर्वज्ञो ध्यानचक्षुषा । स्वयंप्रभुर्वक्ष्यति ता वो हरिष्यंति दस्यवः
世间之主Jagannātha以禅定之眼洞见此事;全知的主宰将亲口说道:“盗贼将把那些从你们那里夺走。”
Verse 81
अपरोक्षं यतस्त्वेवं स्निग्धमेतद्विचिंतितम् । ततः प्रसादितो देव इदं वक्ष्यति शार्ङ्गभृत्
既然你们如此直接而深情地思惟此事,主便欣然垂恩,将宣说此言;执持圣弓Śārṅga者将为你们阐明。
Verse 82
ताभिः शापाभितप्ताभिर्भगवान्भूतभावनः । उत्तराश्रितदाशानामुद्धर्ता ब्राह्मणप्रियः
被那些诅咒灼烧之时,至福的主——滋养一切众生者——成为归依北方之渔人之救度者;因为他恒为婆罗门所敬爱。
Verse 83
उपदेक्ष्यत्यनंतात्मा भावि कल्याणकारकम् । भवतीनामृषिर्दाल्भ्यो यद्व्रतं कथयिष्यति
无量之主将为汝等开示未来之事,使后世得吉祥;而圣者达尔毗耶(Dālbhya)将为汝等宣说与汝等相关之誓戒(vrata)。
Verse 84
इत्युक्त्वा ताः परित्यज्य गतोन्तर्धानमीश्वरः । ततः कालेन महता भारावतरणे कृते
说罢此言,主舍彼等而去,隐没不见。其后经久岁月,当为减轻(大地)重担而示现下临之事既已成就之时,
Verse 85
निवृत्ते मौसले तद्वत्केशवे दिवमागते । शून्ये यदुकुले सर्वे चोरैरपि जितेर्जुने
当以棍棒相残之事既已止息,且克沙瓦(Keśava)亦已升入天界,雅度族遂成空寂;连阿周那也竟被盗贼所败。
Verse 86
हृतासु कृष्णपत्नीषु दाशभोग्यासु चार्बुदे । तिष्ठंतीषु च दौर्गत्यसंतप्तासु चतुर्मुख
噫,四面梵天!当奎师那之妻被掳而拘于阿尔布达(Arbuda),受渔人之欲乐所逼迫时,她们仍滞留其处,为厄运所灼。
Verse 87
आगमिष्यति योगात्मा दाल्भ्योनाम महातपाः । तास्तमर्घ्येण संपूज्य प्रणिपत्य पुनःपुनः
一位名为达尔毗耶(Dālbhya)、安住于瑜伽的大苦行者将到来。应以阿尔吉亚(arghya)供奉礼敬,并一再顶礼叩拜。
Verse 88
लालप्यमाना बहुशो वाष्पपर्याकुलेक्षणाः । स्मरंत्यो विविधान्भोगान्दिव्यमाल्यानुलेपनान्
她们一再哀叹,泪雾迷蒙双眼;追忆种种享乐——天界花鬘与芬芳涂香。
Verse 89
भर्त्तारं जगतामीशमनंतमपराजितम् । दिव्यानुभावां च पुरींनानारत्नगृहाणि च
她见到诸世界之主——她的夫君——无尽者阿难多(Ananta),不可战胜;又见一座具神妙天辉之城,以及由种种宝石构成的宫宅。
Verse 90
द्वारकावासिनः सर्वान्देवरूपान्कुमारकान् । प्रश्नमेतं करिष्यंति मुनेरभिमुखंस्थिताः
所有住在德瓦拉卡(Dvārakā)的人,连同形貌如天神的少年们,面向圣贤而立,将向他提出此问。
Verse 91
दस्युमिर्भगवन्सर्वाः परिभुक्ता वयं बलात् । स्वधर्मश्च्यावितोस्माकमस्मिन्नः शरणं भवान्
噢具福德的主啊,我们众人被盗匪以强暴凌辱。我们已从自身的正法(dharma)中被迫偏离;此时此地,唯有您是我们的归依。
Verse 92
आदिष्टोसि पुरा ब्रह्मन्केशवेन च धीमता । कस्मादीशेन संयोगं प्राप्य वेश्यात्वमागताः
婆罗门啊,久远以前你曾受睿智的凯沙瓦教诲。为何在与主宰伊湿伐罗合一之后,你却堕入了娼伎的境地?
Verse 93
वेश्यानामपि यो धर्मस्तं नो ब्रूहि तपोधन । कथयिष्ये वदत्तासां यद्दाल्भ्यश्चैकितायनः
苦行之宝啊,请告诉我们:即便对娼伎也适用的法度为何。我将叙述达尔毗耶与恰伊吉达耶那关于她们所宣说之言。
Verse 94
दाल्भ्य उवाच । जलक्रीडाविहारेषु पुरा सरसि मानसे । भवतीनां सगर्वाणां नारदोभ्याशमागतः
达尔毗耶说:久远以前,当你们在摩那萨湖中嬉戏水乐、心怀傲慢之时,圣者那罗陀前来亲近你们。
Verse 95
हुताशनसुताः सर्वा भवत्योप्सरसः पुरा । अप्रणम्यावलेपेन परिपृष्टः स योगवित्
往昔,一切阿普萨罗皆为火神护多阿舍那之女;然而因傲慢而不致礼拜,并向那位通晓瑜伽者发问。
Verse 96
कथं नारायणोस्माकं भर्त्ता स्यादित्युपादिश । तस्माद्वरप्रदानं च शापश्चायमभूत्पुरा
“请开示:那罗延如何能成为我们的夫君?”因此在往昔,既有赐福之恩,也有此一诅咒应现。
Verse 97
शय्याद्वयप्रदानेन मधुमाधवमासयोः । सुवर्णोपस्करोत्संगं द्वादश्यां शुक्लपक्षतः
在Madhu与Mādhava两月施舍一对卧榻,并于白半月的Dvādaśī之日,应再奉上一套金制寝具陈设作为随供。
Verse 98
भर्ता नारायणो नूनं भविष्यत्यन्यजन्मनि । यदकृत्वा प्रणामं मे रूपसौभाग्यमत्सरात्
诚然,在来世那罗延(Nārāyaṇa)必将成为我的夫君——因为你嫉妒我的容貌与福泽,竟未向我致敬顶礼。
Verse 99
परिपृष्टोस्मि तेनाशु वियोगो वो भविष्यति । चोरैरपहृताः सर्वा वेश्यात्वं समवाप्स्यथ
既因他已盘问于我,你们很快将遭离散;被盗贼掳去,你们众人终将沦为娼伎之境。
Verse 100
एवं नारदशापेन केशवस्य च शापतः । वेश्यात्वमागताः सर्वा भवत्यः काममोहिताः
于是,由那罗陀(Nārada)之诅咒,亦由计舍婆(Keśava)之诅咒,你们众人因欲念迷乱而堕入娼伎之身。
Verse 101
इदानीमपि यद्वक्ष्ये तच्छ्रणुध्वं वरांगनाः । पुरा दैवासुरे युद्धे हतेषु शतशः सुरैः
如今,诸位贤淑佳人,请听我所要宣说:往昔天神与阿修罗交战之时,诸天以百数诛灭敌众,
Verse 102
दानवासुरदैत्येषु राक्षसेषु ततस्ततः । तेषां दारसहस्राणि शतशोथ सहस्रशः
在诸多达那婆、阿修罗、代底耶与罗刹之中,处处皆然:他们的妻室多至千千,乃至百百与千千。
Verse 103
परिणीतानि यानि स्युर्बलाद्भुक्तानि यानि वै । तानि सर्वाणि देवेशः प्रोवाच वदतां वरः
“无论是依礼成婚之女,或被强暴凌辱之女——关于这一切情形,诸天之主、言辞最胜者,宣示了裁断。”
Verse 104
वेश्याधर्मेण वर्तध्वमधुना नृपमंदिरे । भक्तिमत्यो वरारोहास्तथा देवकुलेषु च
“如今在王宫之中,你们当依‘吠舍耶’之法而行;而诸位贵女,也当在诸神之庙中守持虔敬。”
Verse 105
राजतः स्वामिनश्चापि जीविकां च प्रलप्स्यथ । भविष्यति च सौभाग्यं सर्वासामपि शक्तितः
你们将从国王以及你们的主人那里得到生计;并且凭此加持之力,吉祥福运将为你们众人而生起。
Verse 106
यः कश्चिच्छुल्कमादाय गृहमेष्यति वः सदा । निश्छद्मनैवोपचर्यः प्रीतिभावैरदांभिकैः
凡来到你们家中、已纳酬或献供者,皆应常常以无欺之心侍奉:以真挚欢喜相待,不作矫饰。
Verse 107
देवतानां पितॄणां च पुण्येह्नि समुपस्थिते । गोभूहिरण्यधान्यानि प्रदेयानि च शक्तितः
当诸天与祖先所临的吉祥圣日到来时,应随自身能力布施牛、田地、黄金与谷粮。
Verse 108
यद्व्रतं चोपदेक्ष्यामि तत्कुरुध्वं च सर्वशः । संसारोत्तारणायालमेतद्वेदविदो विदुः
无论我将要开示何种誓愿,你们都当以一切方式奉行;通晓吠陀者知此足以渡越轮回(saṃsāra)。
Verse 109
यदा सूर्यदिने हस्तः पुष्यो वाथ पुनर्वसुः । भवेत्सर्वौषधिस्नानं सम्यक्नारी समाचरेत्
当在星期日,月宿为诃斯多(Hasta)、补沙(Puṣya)或复归(Punarvasu)时,女子应如法行“诸药草浴”。
Verse 110
तदा पंचशरात्मा तु हरिस्सन्निधिमेष्यति । अर्चयेत्पुंडरीकाक्षमनंगस्यानुकीर्तनैः
于是,具“五箭之爱”本质的诃利(Hari)将现于面前。应以称颂无身者阿难伽(Kāma)之名来礼拜莲眼之主。
Verse 111
कामाय पादौ संपूज्य जंघे वै मोहकारिणे । मेढ्रं कंदर्पनिधये कटिं प्रीतिमते नमः
既为欲望而如法礼敬双足,又当礼敬能生迷惑之胫;并向生殖之处——情欲之藏——以及腰部——乐受之座——致敬。
Verse 112
नाभिं सौख्यसमुद्राय वामनाय तथोदरम् । हृदयं हृदयेशाय स्तनावाह्लादकारिणे
礼敬彼者:其脐如安乐之海;礼敬侏儒化身婆摩那,亦礼敬其腹;礼敬心中之主及其圣心;礼敬其赐喜悦之双乳。
Verse 113
उत्कंठायेति वै कंठमास्यमानंदकारिणे । वामांसं पुष्पचापाय पुष्पबाणाय दक्षिणम्
她说“为思慕之情(utkaṇṭhā)”,便拥抱其颈,令人生喜。继而将左肩奉与花弓之神迦摩(Kāma),右肩奉与花箭之神迦摩。
Verse 114
मानसायेति वै मालि विलोलायेति मूर्द्धजम् । सर्वात्मने शिरस्तद्वद्देवदेवस्य पूजयेत्
持鬘者啊,献花时当诵“mānasāya”;献发(发丝)时当诵“vilolāya”。同样,奉献其首时,应以“sarvātmā”(一切之我)之名礼敬诸神之神。
Verse 115
नमः शिवाय शांताय पाशांकुशधराय च । गदिने पीतवस्त्राय शंखचक्रधराय च
顶礼于寂静的湿婆,执绳索(pāśa)与钩棒(aṅkuśa)者;亦顶礼于执钉锤者,身着黄衣,执海螺(śaṅkha)与神轮(cakra)者。
Verse 116
नमो नारायणायेति कामदेवात्मने नमः । नमः शांत्यै नमः प्रीत्यै नमारेत्यै नमः श्रियै
诵“namo nārāyaṇāya”而顶礼;顶礼于其自性即迦摩(Kāma,神圣之爱)者。顶礼于安宁;顶礼于慈爱;顶礼于喜悦;顶礼于吉祥与富饶之女神室利(Śrī)。
Verse 117
नमः पुष्ट्यै नमस्तुष्ट्यै नमः सर्वार्थसंपदे । एवं संपूज्य गोविंदमनंगात्मकमीश्वरम्
礼敬普什蒂(Puṣṭi,滋养);礼敬图什蒂(Tuṣṭi,知足);礼敬赐予一切福祉与人生诸愿之主。如此如法供奉戈文达——其本体为阿难伽(Anaṅga,无身之爱)的自在天——(然后继续)。
Verse 118
गंधमाल्यैस्तथा धूपैर्नैवेद्येन च भामिनी । तत आहूय धर्मज्ञं ब्राह्मणं वेदपारगम्
以香料与花鬘、以熏香,并以食物供品,那光辉的女子随即召来一位正直的婆罗门——通晓法(dharma),并精通吠陀者。
Verse 119
अव्यंगमथ संपूज्य गंधपुष्पार्चनादिभिः । शालेयतंडुलप्रस्थं घृतपात्रेण संयुतम्
随后,以檀香膏与花等供品无所遗漏地礼拜供养,应奉上一普拉斯塔(prastha)之量的娑利(śāli)米,并配以一器酥油。
Verse 120
तस्मै विप्राय वै दद्यान्माधवः प्रीयतामिति । यथेष्टाहारसंभुक्तमेनं द्विजमनुत्तमम्
确应将此施与那位婆罗门,并说道:“愿摩达婆(Mādhava)欢喜。”当这位最上等的再生者随意饱食之后,便如是受礼而得尊崇。
Verse 121
रत्यर्थं कामदेवोयमिति चित्ते च धारयेत् । यद्यदिच्छति विप्रेंद्रस्तत्तत्कुर्याद्विलासिनी
心中当持念:“此乃伽摩天(Kāmadeva),为爱欲之欢悦而来。”那位娇媚嬉游的女子,应随最上婆罗门所欲而行。
Verse 122
सर्वभावेन चात्मानमर्पयेत्स्मितभाषिणी । एवमादित्यवारेण सर्वमेतत्समाचरेत्
并且以全身心,那位含笑柔语的女子应当将自己奉献于虔敬。如此,在每个星期日,她应依此修持并遵行这一切。
Verse 123
तंडुलप्रस्थदानं च यावन्मासास्त्रयोदश । ततस्त्रयोदशे मासि संप्राप्ते चास्य भामिनी
并且在长达十三个月期间,施舍一钵(prastha)之米。随后,当第十三个月到来时,他的爱妻(bhāminī)也来到那里。
Verse 124
विप्रस्योपस्करैर्युक्तां शय्यां दद्याद्विचक्षणा । सोपधानां सविन्यासां स्वास्तरावरणां शुभाम्
明智之人应当将一张配备齐全的床施与婆罗门:带枕,陈设整齐,并覆以吉祥的床单与被覆。
Verse 125
दीपिकोपानहच्छत्र पादुकासनसंयुताम् । सपत्नीकमलंकृत्य हेमसूत्रांगुलीयकैः
并为其配上灯盏、鞋履、伞盖、木屐与座具;又与妻子一同以金线与指环加以庄严装饰。
Verse 126
सूक्ष्मवस्त्रैः सकटकैर्धूपमाल्यानुलेपनैः । कामदेवं सपत्नीकं गुडकुंभोपरिस्थितम्
以细软衣裳与小车,以香、花鬘与芬芳涂香,他们礼敬爱神迦摩提婆(Kāmadeva)及其配偶,使其安置于盛满粗糖(jaggery)的罐上。
Verse 127
ताम्रपात्रासनगतं हेमनेत्रपटावृतम् । सुकांस्यभाजनोपेतमिक्षुदंडसमन्वितम्
端坐于铜器之座,上覆绣有金色眼纹之布;旁置精良的钟金器皿,并配以甘蔗之杖。
Verse 128
दद्यादनेन मंत्रेण तथैकां गां पयस्विनीम् । यथांतरं न पश्यामि कामकेशवयोः सदा
以此真言,亦当布施一头产乳之母牛。愿我恒常不见迦摩与计舍婆之间有丝毫差别。
Verse 129
तथैव सर्वकामाप्तिरस्तु विप्र सदा मम । तथा च कांचनं देवं प्रतिगृह्य द्विजोत्तमः
“同样地,婆罗门啊,愿我恒得一切所愿圆满。于是,那最胜的再生者,既已领受神祇之金像……”
Verse 130
कोदात्कामोदादिति वैदिकं मंत्रमुदीरयेत् । ततः प्रदक्षिणीकृत्य विसृज्य द्विजपुंगवम्
当诵吠陀真言:“从谁而来?从欲(迦摩)而来。”随后行绕行礼敬,便恭敬送别那卓越的婆罗门。
Verse 131
शय्यासनादिकं सर्वं ब्राह्मणस्य गृहं नयेत् । ततः प्रभृति योऽन्योपि रत्यर्थं गेहमागतः
应将床榻、坐具等一切家用之物,尽送至婆罗门之家。自此以后,凡有他人来其家中求取淫乐者(当依其法而处)。
Verse 132
सम्मान्य सूर्यवारेण स संपूज्यो भवेत्सदा । एवं त्रयोदशं यावन्मासमेकं द्विजोत्तमम्
当于主日敬奉之,使其恒常受礼拜。如是历一月,行满十三次之仪轨,噢,最胜二生者。
Verse 133
तर्पयित्वा यथाकामं प्रेषयेच्चैव मंदिरम् । तदनुज्ञया रूपवंतं यावदस्यागमो भवेत्
既随其所愿而令其满足,便当遣归其居处;并得其许可,守持其端严妙相不坏,直至其归来。
Verse 134
आत्मनोपि यदा विघ्नं गर्भसूतकराजकम् । दैवं वा मानुषं वा स्यादुपरागेण वा ततः
若于自身亦生障碍——关乎妊娠、分娩或王事——不论其为天起或人起,或由日月食而生,则当如法而行。
Verse 135
सावारा नष्टपंचाशद्यथाशक्ति समर्पयेत् । एतद्धि कथितं सम्यग्भवतीनां विशेषतः
当随己力奉献所定之“sāvārā”与“naṣṭapañcāśat”。此义已如实宣说,尤为汝等诸女而说。
Verse 136
स्वधर्मोयं यतो भाव्यो वेश्यानामिह सर्वदा । शय्यया त्यज्यते देव न कदाचिद्यथा भवान्
此乃此处妓女当恒常奉行之本分:在床榻之上不可弃之,噢主宰——永不——正如汝亦决不如此。
Verse 137
शय्या ममाप्यशून्येयं तथास्तु मधुसूदन । गीतवादित्रनिर्घोषं देवदेवस्य कारयेत्
“愿我的卧榻也不致空寂——如是成就,哦摩度苏陀那。应为诸神之神奏起歌咏与乐器的回响之音。”
Verse 138
एतद्वः कथितं सर्वं वेश्याधर्ममशेषतः । पुरुहूतेन यत्प्रोक्तं दानवीषु पुरा मया
“我已向你们毫无遗漏地尽述此一切:关于娼伎(veśyā)之法与行持之规。正如往昔普鲁呼多(因陀罗)在达那维诸女中所宣说,而后由我转述。”
Verse 139
तदिदं सांप्रतं सर्वं भवतीष्वपि युज्यते । सर्वपापप्रशमनमनंतफलदायकम्
“因此在当下,这一切也同样适用于你们;它能息灭诸罪,并赐予无尽的福果功德。”
Verse 140
कल्याणिनीनां कथितं तदेतद्दुश्चरं व्रतम् । करोति याऽशेषमुदग्रमेतत्कल्याणिनी माधवलोकसंस्था
“这便是为吉祥之女所宣说的难行之誓戒。凡能圆满奉行此崇高行持者,方成真正的‘迦利耶尼尼’(Kalyāṇinī),并得住于摩达婆(毗湿奴)之界。”
Verse 141
सा पूजिता देवगणैरशेषैरानंदकृत्स्थानमुपैति विष्णोः । तपोधनः सोप्यभिधाय चैतदनंगदानव्रतमंगनानाम्
“如是,她为一切天众所礼敬,遂至毗湿奴之居处——赐喜乐之境。那位以苦行为财的仙者亦在宣说此事后,复宣示‘阿难伽施誓’(Anangadāna-vrata):为女子而设、向阿难伽(迦摩)奉献之誓。”
Verse 142
स्वस्थानमेष्यंति समस्तमित्थं व्रतं करिष्यंति च देवयोने
如是,众人皆将归返各自的本住之处;而汝,神裔之生者,他们亦将奉行此神圣誓愿。