Previous Verse
Next Verse

Shloka 106

The Bhīma-Dvādaśī

Kalyāṇinī) Vow and the Anangadāna-Vrata (with a Courtesan-Conduct Discourse

यः कश्चिच्छुल्कमादाय गृहमेष्यति वः सदा । निश्छद्मनैवोपचर्यः प्रीतिभावैरदांभिकैः

yaḥ kaścicchulkamādāya gṛhameṣyati vaḥ sadā | niśchadmanaivopacaryaḥ prītibhāvairadāṃbhikaiḥ

凡来到你们家中、已纳酬或献供者,皆应常常以无欺之心侍奉:以真挚欢喜相待,不作矫饰。

yaḥwho(ever)
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम — Relative pronoun, nominative singular
kaścitsomeone
kaścit:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अनिश्चित-सर्वनाम (indefinite pronoun)
śulkamfee/payment
śulkam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśulka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन — Accusative singular
ādāyahaving taken
ādāya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootā-dā (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive) — having taken
gṛhamto the house
gṛham:
Gati/Karma (गति/कर्म)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म/गति), एकवचन — Accusative singular (goal)
eṣyatiwill come/go
eṣyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rooti (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
vaḥyour
vaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम — Genitive plural ‘of you/your’
sadāalways
sadā:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb)
niśchadmanāwithout deceit
niśchadmanā:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootniḥ-chadman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् — Instrumental singular ‘without deceit’ (as manner)
evaindeed/only
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphatic particle)
upacaryaḥshould be attended/served
upacaryaḥ:
Vidheyā (विधेय)
TypeVerb
Rootupa-car (धातु)
Formतव्यत्/यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive/passive necessity), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘is to be served/treated’
prīti-bhāvaiḥwith feelings of affection
prīti-bhāvaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootprīti (प्रातिपदिक) + bhāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (prīteḥ bhāvāḥ) — Instrumental plural
adāmbhikaiḥnon-deceitful, sincere
adāmbhikaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Roota-dāmbhika (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (qualifying prīti-bhāvaiḥ) — Instrumental plural

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses of Sṛṣṭikhaṇḍa 23)

Concept: Service must be free of deceit; even transactional encounters are to be conducted with genuine goodwill and non-hypocrisy.

Application: In work and relationships, avoid manipulation; deliver what you promise, speak plainly, and let kindness be real rather than performative.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside a modest yet orderly home, a visitor arrives with an offering/fee placed respectfully on a tray. The host women serve with calm eyes and unforced warmth—water, seat, and food—while a small shrine lamp glows in the background, suggesting that sincerity itself is worship.","primary_figures":["visitor (client/guest)","women attendants/hosts","household elder (optional)"],"setting":"domestic interior with a small shrine niche, brass vessels, woven mats, and a doorway opening to a quiet street","lighting_mood":"soft evening lamp-light","color_palette":["amber","indigo","brass gold","earth brown","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: intimate household hospitality scene with gold leaf accents on brass vessels and shrine lamp, rich warm reds and greens, ornate textile patterns; figures shown with dignified serenity, emphasizing sincerity and non-deceit through calm expressions and open gestures.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle domestic vignette with delicate brushwork, soft evening tones, refined faces; a visitor seated respectfully, hosts offering water and food, small shrine lamp in the corner, lyrical realism highlighting ethical warmth.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and warm pigments depicting a home interior with shrine lamp, hosts serving a guest; stylized eyes and composed postures convey sincerity, with red/yellow/green palette and rhythmic decorative borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotionalized household scene framed by lotus and floral borders, deep blue ground with gold detailing; hospitality acts depicted as offerings, with conch/lotus motifs and rows of lamps suggesting that honest service is sacred."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["gentle bell","soft footsteps","water poured into a vessel","evening silence"]}

Sandhi Resolution Notes: kaścicchulkam → kaścit + śulkam; śulkamādāya → śulkam + ādāya; gṛhameṣyati → gṛham + eṣyati; niśchadmanaivopacaryaḥ → niśchadmanā + eva + upacaryaḥ.

FAQs

It teaches honest and heartfelt service—one should honor a visitor or recipient of hospitality without deceit, showing genuine goodwill rather than outward display.

Yes. The verse frames a norm of conduct: those who come to one’s home should be treated with sincere care, highlighting hospitality as a moral duty grounded in authenticity.

Perform service or hospitality with transparent intentions—avoid manipulation, hypocrisy, or transactional coldness; let actions be guided by genuine respect and affection.