The Consecration (Anointing) of Indra
सूत उवाच । प्रह्लादे निहते संख्ये देवदेवेन चक्रिणा । रुरुदे कमला सा तु हतपुत्रा च कामिनी
sūta uvāca | prahlāde nihate saṃkhye devadevena cakriṇā | rurude kamalā sā tu hataputrā ca kāminī
苏多说道:当普罗诃罗陀在战阵中被诸神之神、执轮者所杀时,迦摩罗——那位爱侣、失子之人——悲泣不止。
Sūta
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: raudra
Sandhi Resolution Notes: सूत उवाच = सूतः + उवाच (विसर्ग-लोप).
“Devadeva” means “god of gods,” and “cakrin” means “the discus-bearer”; together they refer to Viṣṇu, famed for the Sudarśana-cakra.
It foregrounds grief and lamentation—Kamalā is described as weeping due to the loss of her son, showing the humanly resonant cost of conflict even in divine narratives.
The verse highlights the inevitability of sorrow following violence and loss, inviting reflection on compassion and the consequences of enmity and battle.