Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 20

The Consecration (Anointing) of Indra

प्रागहं सोमशर्माख्यः प्रविष्टो दानवीं तनुम् । अस्मात्कायात्कदा पुण्यं केवलं धाम उत्तमम्

prāgahaṃ somaśarmākhyaḥ praviṣṭo dānavīṃ tanum | asmātkāyātkadā puṇyaṃ kevalaṃ dhāma uttamam

往昔我名为Somaśarman,却入于达那婆(Dānava)之身。自此身而出,我何时才能证得那清净无上、唯独至高的神圣住处?

प्राक्formerly
प्राक्:
Kālādhi-kriyāviśeṣaṇa (कालवाचक क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootप्राक् (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक/adverb of time): ‘पूर्वम्’
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
सोमशर्म-आख्यःnamed Somaśarman
सोमशर्म-आख्यः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसोमशर्मन् (प्रातिपदिक/नामन्) + आख्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुषः: ‘सोमशर्म इति आख्यः’ (named Somaśarman); विशेषणम् (अहम्)
प्रविष्टःentered
प्रविष्टः:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootप्र + विश् (धातु) → प्रविष्ट (कृदन्त/क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘प्रवेशं कृतवान्/प्रविष्टः’
दानवीम्demonic
दानवीम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदानवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् (तनुम्) — ‘demonic’
तनुम्body
तनुम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
अस्मात्from this (me/this)
अस्मात्:
Apādāna (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन
कायात्from the body
कायात्:
Apādāna (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootकाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन
कदाwhen?
कदा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकदा (अव्यय)
Formअव्यय (प्रश्नार्थक कालवाचक/interrogative adverb of time)
पुण्यम्holy, auspicious
पुण्यम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (धाम)
केवलम्pure, only
केवलम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकेवल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (धाम) — ‘only/pure’
धामabode, realm
धाम:
Karma (कर्म/Goal sought)
TypeNoun
Rootधामन्/धाम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (1st/2nd), एकवचन
उत्तमम्supreme, best
उत्तमम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (धाम)

Unspecified (a repentant soul speaking in first person; likely within a dialogue narrated in Bhūmi-khaṇḍa)

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Sandhi Resolution Notes: प्रागहं = प्राक् + अहम्; अस्मात्कायात्कदा = अस्मात् + कायात् + कदा

S
Somaśarman
D
Dānava

FAQs

It expresses remorse and longing for liberation: a being who once had a pious identity (Somaśarman) now inhabits a Dānava body and asks when release to the highest sacred abode will come.

The shift from a Brahmin-like name (Somaśarman) to a Dānava embodiment implies moral causality across lives; the verse frames liberation as possible but delayed until the karmic condition is exhausted or transformed through merit and devotion.

Actions and choices have long consequences; even a fall into painful circumstances can become a turning point when one seeks purity, repentance, and the highest good rather than further wrongdoing.