The Vena Episode and the Sukalā Narrative: The Speaking Sow, Pulastya’s Curse, and Indra’s Appeal
तमाश्रित्य गिरिश्रेष्ठं गीतमभ्यसते तदा । स्वरतालसमोपेतं सुस्वरं चारुहासिनि
tamāśritya giriśreṣṭhaṃ gītamabhyasate tadā | svaratālasamopetaṃ susvaraṃ cāruhāsini
于是她依止那最胜之山而习歌咏,音高与节拍具足,声调清美;啊,微笑姝丽者。
Uncertain from single-verse context (likely a narrator addressing a female interlocutor, e.g., Mahādeva addressing Pārvatī, or a Purāṇic narrator addressing a lady).
Primary Rasa: shringara
Secondary Rasa: adbhuta
Type: mountain
Sandhi Resolution Notes: तम् + आश्रित्य → तमाश्रित्य; गीतम् + अभ्यसते → गीतमभ्यसते; स्वर + ताल + समुपेतम् → स्वरतालसमोपेतम्
It presents singing as a practiced art (abhyāsa) requiring structure—notes (svara) and rhythm (tāla)—implying disciplined cultivation rather than casual performance.
The phrase indicates a sacred or eminent setting that one “resorts to” (āśritya), suggesting that place and practice together support refinement and inner formation.
The verse highlights steadiness and refinement: taking shelter in an elevating environment and practicing with order and harmony can lead to sweetness of expression and character.