Adhyaya 40
Bhumi KhandaAdhyaya 4046 Verses

Adhyaya 40

Fruits of Occasional (Festival-Specific) Charity — The Vena Episode

第40章由日常布施转入“因缘布施”(naimittika-dāna)——在重大圣节(mahā-parva)与圣地渡口(tīrtha)所行之施。毗湿奴向发问的国王维那说明:施象、施车、施马等大施,以及施地、施牛、金饰衣服、珠宝饰物等,皆有层次分明的功德果报;又说到如以吠陀真言与十六供(ṣoḍaśopacāra)礼敬盛满酥油的金壶等仪式化供施。 经文反复强调:受施者须为合格之“器”(pātra,堪受的婆罗门),施时具信心(śraddhā),行施宜隐密不张扬,并择正时正处,如此功德倍增。其果可得王位、富饶、学识,乃至往生毗昆塔(Vaikuṇṭha)。 末段转为警策:执著、贪欲与幻力(māyā)使后嗣忘却布施,遂在阎摩之路受苦;故当趁生前自愿行施,以成善业。

Shlokas

Verse 1

वेन उवाच । नित्यदानफलं देव त्वत्तः पूर्वं मया श्रुतम् । नैमित्तिकस्य दानस्य दत्तस्यापि हि यत्फलम्

韦那说道:“噢,天神啊,我先前已从你处听闻恒常(日常)布施之果。如今,请告知因缘时施——亦即在特定时日所行布施——其果报为何?”

Verse 2

तत्फलं मे समाचक्ष्व त्वत्प्रसादात्प्रयत्नतः । महातृप्तिं न गच्छामि श्रोतुं श्रद्धा प्रवर्तते

愿你以慈恩加被,殷勤详说其果报。我尚未得大满足;我欲再闻之信心愈发增长。

Verse 3

विष्णुरुवाच । नैमित्तिकं प्रवक्ष्यामि दानमेव नृपोत्तम । महापर्वणि संप्राप्ते येन दानानि श्रद्धया

毗湿奴说道:噢,诸王之最,我将宣说因缘时施之布施。即当大圣节、大吉时来临之际,人们以信心奉献诸供施之法。

Verse 4

सत्पात्रेभ्यः प्रदत्तानि तस्य पुण्यफलं शृणु । गजं रथं प्रदत्ते यो ह्यश्वं चापि नृपोत्तम

请聆听施与贤善受者之布施所结的功德果报:噢,诸王之最,若有人施舍大象、战车,乃至骏马……

Verse 5

स च भृत्यैस्तु संयुक्तः पुण्यदेशे नृपोत्तमः । जायते हि महाराज मत्प्रसादान्न संशयः

而那位诸王之最,偕同侍从,必将出生于圣地。噢,大王,这是因我的恩典;对此毫无疑虑。

Verse 6

राजा भवति धर्मात्मा ज्ञानवान्बलवान्सुधीः । अजेयः सर्वभूतानां महातेजाः प्रजायते

他将成为一位法性正直、博学、强健而真智的君王;为一切众生所不能胜,出生时具足大威光。

Verse 7

महापर्वणि संप्राप्ते भूमिदानं ददाति यः । गोदानं वा महाराज सर्वभोगपतिर्भवेत्

噢,大王,当重大圣节来临之时,凡施舍土地者——或哪怕施舍一头牛者——皆得为诸乐之主,福享丰饶。

Verse 8

ब्राह्मणाय सुपुण्याय दानं दद्यात्प्रयत्नतः । महादानानि यो दद्यात्तीर्थे पर्वणि पात्रवित्

应当以恳切之心向极具功德的婆罗门行布施。若能明了受者之堪受,于圣渡处(tīrtha)及节期(parvan)施以大施者,必得广大功德。

Verse 9

तेषां चिह्नं प्रवक्ष्यामि भूपतित्वं प्रजायते । तीर्थे पर्वणि संप्राप्ते गुप्तदानं ददाति यः

我将宣说他们的标志,由此生起王权:当人在圣会之时来到圣地渡口(tīrtha),凡暗中施舍者——得成王位。

Verse 10

निधीनामाशुसंप्राप्तिरक्षरा परिजायते । महापर्वणि संप्राप्ते तीर्थेषु ब्राह्मणाय च

宝藏的迅速获得必定生起——尤其在大圣会来临之时——由在诸圣地(tīrtha)所行之业,并由供养或礼敬婆罗门(brāhmaṇa)而成。

Verse 11

सुचैलं च महादानं कांचनेन समन्वितम् । पुण्यं फलं प्रवक्ष्यामि तस्य दानस्य भूपते

今我将宣说,王啊,那大布施的功德之果:上等衣服,并以黄金相随。

Verse 12

जायंते बहवः पुत्राः सुगुणा वेदपारगाः । आयुष्मंतः प्रजावंतो यशः पुण्यसमन्विताः

将诞生许多儿子——德行具足,通达吠陀——寿命长久,子孙繁衍,并具名声与福德。

Verse 13

विपुलाश्चैव जायंते स्फीता लक्ष्मीर्महामते । सौख्यं च लभते पुण्यं धर्मवान्परिजायते

确有丰盛之利生起;智者啊,昌盛与福运繁荣。人得安乐与功德,并在此家族中诞生一位正法之人。

Verse 14

महापर्वणि संप्राप्ते तीर्थे गत्वा प्रयत्नतः । कपिलां कांचनीं दद्याद्ब्राह्मणाय महात्मने

当伟大的圣节之日来临时,应当勤勉前往圣地(tīrtha),将一头金饰装点的黄褐色母牛(kapilā)布施给德行高贵的婆罗门。

Verse 15

तस्य पुण्यं प्रवक्ष्यामि दानस्य च महामते । कपिलादो महाराज सर्वसौख्यान्प्रभुंजति

大慧者啊,我将宣说此布施的功德。大王啊,施与一头黄褐色母牛(kapilā)者,得享一切安乐。

Verse 16

यावद्ब्रह्मा प्रजीवेत्स तावत्तिष्ठति तत्र सः । महापर्वणि संप्राप्ते अलंकृत्य च गां तदा

只要梵天(Brahmā)仍在世,他便长久住于彼处;而当伟大的节日到来之时,人们便在那时装饰那头母牛。

Verse 17

कांचनेनापि संयुक्तां वस्त्रालंकारभूषणैः । तस्य दानस्य राजेंद्र फलभोगं वदाम्यहम्

即便此施舍还配以黄金、衣服、装饰与珠宝——王中之王啊——我今将宣说由此布施所生果报之受用。

Verse 18

विपुला जायते लक्ष्मीर्दानभोगसमाकुला । सर्वविद्यापतिर्भूत्वा विष्णुभक्तो भवेत्किल

丰盛的吉祥与财富(Lakṣmī)由此生起,伴随布施之乐与相称的受用;成为诸学之主者,确然将成为毗湿奴(Viṣṇu)的虔敬 भक्त。

Verse 19

विष्णुलोके वसेन्मर्त्यो यावत्तिष्ठति मेदिनी । तीर्थं गत्वा तु यो दद्याद्ब्राह्मणाय विभूषणम्

若凡人前往圣地(tīrtha)朝礼,并将饰物布施给婆罗门,则在大地存续之久,得住于毗湿奴之界。

Verse 20

भुक्त्वा तु विपुलान्भोगानिन्द्रेण क्रीडते सह । महापर्वणि संप्राप्ते वस्त्रं च द्विजपुंगवे

享受无量福乐之后,他与因陀罗同游嬉戏;及至大节庆来临,便向卓越的婆罗门奉献衣服。

Verse 21

दत्त्वान्नं भूमिसंयुक्तं पात्रे श्रद्धासमन्वितः । मोदते स तु वैकुंठे विष्णुतुल्यपराक्रमः

以信心将食物并连同土地之施赠予堪受者者,便在毗昆塔欢喜安住,勇力可比毗湿奴。

Verse 22

सवस्त्रं कांचनं दत्त्वा द्विजाय परिशांतये । स्वेच्छया अग्निसदृशो वैकुंठे स वसेत्सुखी

将黄金与衣服一并布施给婆罗门,使其彻然安慰;他随愿光耀如火,安乐住于毗昆塔。

Verse 23

सुवर्णस्य सुकुंभं च घृतेन परिपूरयेत् । पिधानं रौप्यं कर्तव्यं वस्त्रहारैरलंकृतम्

应以酥油充满一只精美的金壶;其盖当以白银制成,并以衣物与花鬘庄严装饰。

Verse 24

पुष्पमालान्वितं कुर्याद्ब्रह्मसूत्रेण शोभितम् । प्रतिष्ठितं वेदमंत्रैस्तं संपूज्य महामते

应当以花鬘庄严,并以神圣的婆罗摩苏多罗(圣线)增其光彩。以吠陀真言安置之后,当恭敬圆满供奉之,噢,大心者。

Verse 25

उपचारैः पवित्रैश्च षोडशैः परिपूजयेत् । स्वलंकृत्य ततो दद्याद्ब्राह्मणाय महात्मने

当以十六种清净供品圆满礼敬;随后加以庄饰,奉献给高贵、具大德的婆罗门。

Verse 26

षोडशैव ततो गावः सवस्त्राः कांस्यदोहनाः । कुंभयुक्ताश्च चत्वारो दक्षिणां च सकांचनाम्

随后(当施与)十六头母牛,各配衣物,并备青铜挤乳器;又施四只水罐(库姆婆),并奉上含有黄金的达克希那(供养酬金)。

Verse 27

तथा द्वादशका गावो वस्त्रालंकारभूषणाः । पृथग्भूताय विप्राय दातव्या नात्र संशयः

同样,十二头母牛——连同衣服、饰物与珠宝——应当施与那位被分别指定的婆罗门;对此毫无疑问。

Verse 28

एवमादीनि दानानि अन्यानि नृपनंदन । तीर्थकालं सुसंप्राप्य विप्रावसथमेव च

王子啊,如此等类的其他布施也应当行之——在神圣的渡口圣地(提尔塔)得其适时之际,并且也在婆罗门的居所中。

Verse 29

श्रद्धाभावेन दातव्यं बहुपुण्यकरं भवेत् । विष्णुरुवाच । विष्णुमुद्दिश्य यद्दानं कामनापरिकल्पितम्

布施应以信心而行,便成为广大功德之源。毗湿奴说道:凡以毗湿奴为念而施与之供养,即使起初怀有求果之愿…

Verse 30

तस्य दानस्य भावेन भावनापरिभावितः । तादृक्फलं समश्नाति मानुषो नात्र संशयः

人若为此布施之意所浸润,并以如是观想而成就,必定受用相应之果;对此毫无疑惑。

Verse 31

अभ्युदयं प्रवक्ष्यामि यज्ञादिषु प्रवर्तते । तेन दानेन तस्यापि श्रद्धया च द्विजोत्तम

我将宣说名为“阿毗优陀耶”(Abhyudaya)之仪轨,此法随诸祭祀(yajña)等圣行而起。凭此布施——并且亦凭信心,噢最胜的再生者——(得其所求功德)。

Verse 32

प्रज्ञावृद्धिं समाप्नोति न च दुःखं प्रविंदति । भोगान्भुनक्ति धर्मात्मा जीवमानस्तु सांप्रतम्

他得智慧增长,亦不遭受苦恼。即在当下此世而活时,具正法之心者亦能受用清净而相称的乐。

Verse 33

ऐंद्रांस्तु भुंक्ते भोगान्स दाता दिव्यां गतिं गतः । स्वकुलं नयते स्वर्गं कल्पानां च सहस्रकम्

彼施主受用如因陀罗般的天界福乐,得至神圣之境;并引领自家族系升入天界,延续一千劫。

Verse 34

एवमाभ्युदयं प्रोक्तं प्राप्तं तेषु वदाम्यहम् । कायस्य च क्षयं ज्ञात्वा जरया परिपीडितः

我已如是述说他们所获得的兴盛与福运。今当说其后事:知此身必衰败,又为老迈所逼迫,心中忧惧不安。

Verse 35

दानं तेन प्रदातव्यमाशां कस्य न कारयेत् । मृते च मयि मे पुत्रा अन्ये स्वजनबांधवाः

因此当行布施——谁不愿在他人心中生起希望?而当我死去之时,我的儿子以及其他亲族眷属仍在。

Verse 36

कथमेते भविष्यंति मां विना सुहृदो मम । तेषां मोहात्प्रमुग्धो वै न ददाति स किंचन

“没有我,这些我所亲爱的朋友将如何度日?因对他们的执著而迷惑,他确实什么也不施与。”

Verse 37

मृत्युं प्रयाति मोहात्मा रुदंति मित्रबांधवाः । दुःखेन पीडिताः सर्वे मायामोहेन पीडिताः

迷妄之魂走向死亡;亲友眷属悲泣。众人皆为苦恼所压迫——被由摩耶所生的迷惑所折磨。

Verse 38

संकल्पयंति दानानि मोक्षं वै चिंतयंति च । तस्मिन्मृते महाराज मायामोहे गते सति

他们立誓行诸布施,也思惟解脱(摩克沙)。然而当那人逝去之时,噢大王,摩耶之迷惑临到他们,

Verse 39

विस्मरंति च दानानि लोभात्मानो ददंति न । योऽसौ मृतो महाराज यमपंथं सुदुःखितः

被贪欲所缠之人忘却布施之责而不施舍。如此之人,噢大王,死后将沿阎摩之路而行,备受深重苦恼。

Verse 40

इति श्रीपद्मपुराणे पंचपंचाशत्सहस्रसंहितायां भूमिखंडे । वेनोपाख्याने चत्वारिंशोऽध्यायः

如是,在《圣莲华往世书》中——于五万五千颂汇编之“地部”(Bhūmi-khaṇḍa)内——关于维那(Vena)之传说篇章,第四十章至此圆满。

Verse 41

कस्य पुत्राश्च पौत्राश्च कस्य भार्या नृपोत्तम । संसारे नास्ति कः कस्य तस्माद्दानं प्रदीयते

儿子与孙子属于谁?妻子又属于谁?噢诸王之最。在轮回世间,无人真正属于任何人;因此当行布施。

Verse 42

ज्ञानवता प्रदातव्यं स्वयमेव न संशयः । अन्नं पानं च तांबूलमुदकं कांचनं तथा

诚然,具足明智者应当自发施与,毫无疑虑。(应供施)饮食、槟榔叶(tāmbūla)、清水,以及黄金。

Verse 43

युग्मं वस्त्रं च छत्रं च स्वयमेव न संशयः । जलपात्राण्यनेकानि सोदकानि नृपोत्तम

一双衣裳与一柄伞盖——确当亲手施与,毫无疑虑——并且备下许多盛水之器,皆满注清水,噢诸王之最。

Verse 44

वाहनानि विचित्राणि यानान्येव महामते । नानागंधान्सकर्पूरं यमपंथ सुखप्रदे

噢,广大心者,有种种奇妙的车乘——华美的乘舆——满载诸香与樟脑,使通往阎摩(Yama)之路变得安适而慰藉。

Verse 45

उपानहौ प्रदातव्ये यदीच्छेद्विपुलं सुखम् । एतैर्दानैर्महाराज यमपंथं सुखेन वै

若欲得丰盛之乐,当布施鞋履。凭此等施舍,噢大王,确能轻安地走过阎摩(Yama)之路。

Verse 46

प्रयाति मानवो राजन्यमदूतैरलंकृतम्

噢国王,此人离去之时,为阎摩(Yama)的使者所装点并护送。