
The Bestowal of Boons upon Aṅga
本章先以光辉灿然的笔触描绘须弥山:山坡如宝石般闪耀,檀香林荫清凉,吠陀之声回荡,其间有天界的乐舞。于此圣境中,恒河(Gaṅgā)清净涌现,遍具诸多圣渡处(tīrtha),能令众生得以净化。 圣者阿伽(Aṅga,阿特里之贤子)来到恒河圣岸,进入一处幽静洞窟,长久修行苦行(tapas),摄伏诸根,恒常观想礼敬赫利希凯沙(Hṛṣīkeśa)。主以种种障碍试炼并坚固其心,而阿伽无畏不动,德光愈显。 毗湿奴(Viṣṇu)遂现庄严妙相:持螺、轮、杵、莲,乘迦楼罗(Garuḍa)而坐,令其自择所愿。阿伽祈求得一具无上法德之子,能续家族、护持诸世界。主赐其所求,并嘱其迎娶贤淑之女,随后隐没不现。
Verse 1
सूत उवाच । नानारत्नैः सुदीप्तांगो हाटकेनापि सर्वतः । राजमानो गिरिश्रेष्ठो यथा सूर्यः स्वरश्मिभिः
苏多说道:“以种种宝石庄饰,通体光耀;又遍处闪烁黄金之辉,那最胜之山灿然照耀,犹如太阳放射自身光芒。”
Verse 2
छायामशोकां संप्राप्य शीतलां सुखदायिनीम् । ध्यायंति योगिनः सर्वे उपविष्टा दृढासने
抵达那无忧之荫,清凉而赐安乐;诸瑜伽行者皆端坐于坚固坐法中,专注禅观。
Verse 3
क्वचित्तपंति मुनयः क्वचिद्गायंति किन्नराः । संतुष्टा ऋषिगंधर्वा वीणातालकराविलाः
在某些地方,牟尼行苦行;在另一些地方,紧那罗歌唱。满足的圣仙与乾闼婆同在,双手忙于弹奏维那琴,并以节拍(tāla)和合。
Verse 4
तालमानलये लीनाः स्वरैः सप्तभिरन्वितैः । मूर्च्छनारत्निसंयुक्तैर्व्यक्तं गीतं मनोहरम्
沉浸于节拍(tāla)、度量与旋律之法(laya)之中,具足七音(svara),并与音阶行进的式样(mūrcchanā)相应,歌声清晰呈现,令人神往。
Verse 5
तस्मिन्वै पर्वतश्रेष्ठे चंदनच्छायसंश्रिताः । गंधर्वा गीततत्वज्ञा गीतं गायंति तत्पराः
在那最胜之山上,乾闼婆依止檀香树荫,通达歌乐真义,专心一意地吟唱圣歌。
Verse 6
नृत्यंति योषितस्तत्र देवानां पर्वत्तोत्तमे । पापहा पुण्यदो दिव्यः सुश्रेयसां प्रदायकः
在那里,在诸天最胜之山上,天女起舞。此境神圣而光明:能灭罪、赐福德,并授予至上的安乐吉祥。
Verse 7
वेदध्वनिः समधुरः श्रूयते पर्वतोत्तमे । चंदनाशोकपुन्नागैः शालैस्तालैस्तमालकैः
在那殊胜之山上,清甜圆满的吠陀梵音回响可闻;四周环绕檀香、阿输迦、奔那伽、娑罗、塔罗与多摩罗诸树。
Verse 8
वटैस्तु मेघसंकाशै राजते पर्वतोत्तमः । संतानकैः कल्पवृक्षै रंभापादपसंकुलैः
那最胜之山熠熠生辉,遍饰如乌云般浓黑的榕树;又密布圣妙的santānaka树与能满愿的kalpavṛkṣa,并有与天女Rambhā相应的林苑丛聚。
Verse 9
नगेंद्रो भाति सर्वत्र नाकवृक्षैः सुपुष्पितैः । नानाधातुसमाकीर्णो नानारत्नचयो गिरिः
山中王者处处放光,天界妙树繁花盛开以为庄严;此山遍布种种矿藏,又堆积无量宝珠珍宝。
Verse 10
नानाकौतुकसंयुक्तो नानामंगलसंयुतः । वेदवृंदैः सुसंजुष्टो ह्यप्सरोगणसंकुलः
其间充满种种庆典妙乐,并以诸多吉祥仪轨为庄严;又有成群吠陀诵者随侍,天女阿普萨拉众亦云集其内。
Verse 11
ऋषिभिर्मुनिभिः सिद्धैर्गंधर्वैःपरिभातिसः । गजैश्चाचलसंकाशैः सिंहनादैर्विराजते
他光辉显现,周围环绕着诸ṛṣi圣仙、牟尼、成就者siddha与乾闼婆gandharva;又以如山之象与狮子般的吼声而更显庄严。
Verse 12
शरभैर्मत्तशार्दूलैर्मृगधूर्तैरलंकृतः । वापीकूपतडागैश्च संपूर्णैर्विमलोदकैः
其上点缀着śarabha神兽、狂猛之虎与狡黠之鹿;又有井、阶井与池塘,皆盈满澄澈清净之水。
Verse 13
हंसकारंडवाकीर्णैः सर्वत्र परिशोभते । कनकोत्पलैश्च श्वेतैश्च रक्तोत्पलैर्विराजते
处处光辉灿然,群集天鹅与迦兰陀婆鸟;又以金莲、白莲与红莲庄严辉映。
Verse 14
नदीस्रवणसंघातैर्विमलैश्चोदकैस्तथा । शालतालैश्च रूपैश्च सगजैः स्फाटिकैस्तथा
又有成群奔流的河道与澄净之水;亦现娑罗树与多罗树之形;并有大象,晶莹如水晶,同样辉耀。
Verse 15
विस्तीर्णैः कांचनैर्दिव्यैः सूर्यवह्निसमप्रभैः । शिलातलैश्च संपूर्णः शैलराजो विराजते
以广阔神圣的金色石板庄饰,光辉如日如火;又具足石质台地,山中王者灿然显耀。
Verse 16
विमानैर्देवतानां च प्रासादैः पर्वतोत्तमैः । हंसचंद्रप्रतीकाशैर्हेमदंडैरलंकृतः
以诸天之毗摩那(天车)与巍然如山的胜妙宫殿为庄严;又饰以金柱,光洁如天鹅与明月。
Verse 17
कलशैश्चामरैर्युक्तैः प्रासादैः परिशोभितः । नानागुणप्रमुदित देववृंदैश्च शोभितः
以顶饰宝瓶(kalaśa)与拂尘(cāmara)具足的宫殿庄严而灿然;又为众天神之群所增辉,因其种种功德而欢喜。
Verse 18
देववृंदैरनेकैश्च गंधर्वैश्चारणैस्तथा । सर्वत्र राजते पुण्यो मेरुर्गिरिवरोत्तमः
为无数天众所环绕,又有乾闼婆与恰罗那相随,圣洁的须弥山——群山之最——四面八方皆放光辉。
Verse 19
तस्माद्गंगामहापुण्या पुण्यतोया महानदी । प्रसूता पुण्यतीर्थाढ्या हंसपद्मैः समाकुला
因此,恒河——至为神圣、净化之水的大河——涌现而出,遍布圣渡与朝圣圣地,满是天鹅与莲花。
Verse 20
मुनिभिः सेव्यमाना सा ऋषिसंघैर्महानदी । एवंगुणं गिरिश्रेष्ठं पुण्यकौतुकमंगलम्
那大河为牟尼与众多仙人所侍奉敬礼,如此具足诸德,依傍群山之最而流,凭圣功与清净欢悦而赐吉祥。
Verse 21
अंगश्चात्रिसुतः पुण्यः प्रविवेश महामुनिः । गंगातीरे सुपुण्ये च एकांते चारुकंदरे
阿伽——阿特里之子、具德的大牟尼——进入一处幽静之地的美丽洞窟,位于恒河至圣的河岸。
Verse 22
तत्रोपविश्य मेधावी कामक्रोधविवर्जितः । सर्वेंद्रियाणि संयम्य हृषीकेशं मनोगतम्
他在彼处端坐,智者远离欲与嗔,摄持诸根,当于内心安住其念于赫利希克沙——诸根之主。
Verse 23
ध्यायमानः स धर्मात्मा कृष्णं क्लेशापहं प्रभुम् । आसने शयने याने ध्याने च मधुसूदनम्
那位具正法之心者观想主克里希纳——能除诸苦的至尊:坐时、卧时、行旅之际,以及入定观修之中,皆念摩杜苏达那。
Verse 24
नित्यं पश्यति युक्तात्मा योगयुक्तो जितेंद्रियः । चराचरेषु जीवेषु तेषु पश्यति केशवम्
那调御之心者,安住于瑜伽、制伏诸根,恒常觉见;于一切动与不动的众生之中,皆得见凯沙瓦(毗湿奴)。
Verse 25
आर्द्रेषु चैव शुष्केषु सर्वेष्वन्येषु स द्विजः । एवं वर्षशतं जातं तप्यमानस्य तस्य च
在潮湿之处与干燥之处,乃至一切其他境况中,那位二生圣者皆如一不变;如是修苦行者,百年圆满而逝。
Verse 26
समालोक्य जगन्नाथश्चक्रपाणिर्द्विजोत्तमम् । बहुविघ्नान्सुघोरांश्च दर्शयत्येव नित्यशः
主宰世间的主宰者、执轮之主贾甘纳塔,观见那最胜二生者,确实不断显现诸多障碍,极其可怖。
Verse 27
तेजसा तस्य देवस्य नृसिंहस्य महात्मनः । निरातंकः स धर्मात्मा दहत्यग्निरिवेंधनम्
凭借那位神圣大魂那罗辛哈的威光,此正法之人无所怖畏,焚尽(敌障与垢染)如火焚薪。
Verse 28
नियमैः संयमैश्चान्यैरुपवासैर्द्विजोत्तमः । क्षीयमाणस्तु संजातो दीप्यमानः स्वतेजसा
凭借誓戒、克制与种种斋戒,这位最殊胜的两次生者日渐消瘦;然而即使形体衰减,他仍以自身内在光辉炽然照耀。
Verse 29
सूर्यपावकसंकाशस्त्वंग एवं प्रदृश्यते । एवं तपःसु निरतं ध्यायमानं जनार्दनम्
你的身躯显现如太阳与火焰般光耀——人们如此见之。正应以此观想阇那尔达那:安住苦行,沉入深定与观照。
Verse 30
आविर्भूयाब्रवीद्देवो वरं वरय मानद । तं च दृष्ट्वा हृषीकेशमंगः परम निर्वृतः
主显现于前,说道:“尊者啊,择取一愿。”阿伽见到赫利希凯沙,心中得无上欢喜与寂然安泰。
Verse 31
तुष्टाव प्रणतो भूत्वा वासुदेवं प्रसन्नधीः
他心神澄明,俯首顶礼,赞颂婆苏提婆。
Verse 32
इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने अंगवरप्रदानं । नाम द्वात्रिंशोऽध्यायः
至此,《圣莲花往世书》之《大地篇》维那传中,题为“赐福于阿伽”的第三十二章圆满结束。
Verse 33
गुणरूपाय गुह्याय गुणातीताय ते नमः । गुणाय गुणकर्त्रे च गुणाढ्याय गुणात्मने
向您顶礼——您具诸“古那”(guṇa)之相,幽秘难测,且超越诸古那;向您顶礼——您即诸古那,亦为古那之造作者,具足古那,且以古那为自性本体。
Verse 34
भवाय भवकर्त्रे च भक्तानां भवहारिणे । भवोद्भवाय गुह्याय नमो भवविनाशिने
向婆伐(Bhava,湿婆Śiva)顶礼——他创造世间之有,亦为信众除去轮回系缚;向那从“成为”中显现而又超越之、幽秘的主顶礼;向毁灭“成为”者,我俯首敬拜。
Verse 35
यज्ञाय यज्ञरूपाय यज्ञेशाय नमोनमः । यज्ञकर्मप्रसंगाय नमः शंखधराय च
我再三顶礼于那位——他即祭祀(Yajña)本身,其形即祭祀,亦为祭祀之主。顶礼于那位勤行祭仪之业者,并亦顶礼于执海螺(śaṅkha)者。
Verse 36
नमोनमो हिरण्याय नमो रथांगधारिणे । सत्याय सत्यभावाय सर्वसत्यमयाय च
我再三顶礼于金辉之尊;顶礼于执轮(神盘)者。顶礼于真理,顶礼于以真为性者,亦顶礼于遍具一切真理、全然由真所成者。
Verse 37
धर्माय धर्मकर्त्रे च सर्वकर्त्रे च ते नमः । धर्मांगाय सुवीराय धर्माधाराय ते नमः
向您顶礼——您即法(Dharma)本身,亦为行法者,亦为万事之作者。向您顶礼——以法为身的尊者,英勇而高贵者;向您顶礼——作为法之依止与支柱者。
Verse 38
नमः पुण्याय पुत्राय ह्यपुत्राय महात्मने । मायामोहविनाशाय सर्वमायाकराय ते
向您顶礼——圣者啊,子嗣之名而又无子的大魂之主;摧破由摩耶(māyā)所生迷妄者,亦是一切摩耶之源。
Verse 39
मायाधराय मूर्ताय त्वमूर्ताय नमोनमः । सर्वमूर्तिधरायैव शंकराय नमोनमः
我再三顶礼于商羯罗(Śaṅkara)——执持摩耶者,有形亦无形;我再三顶礼于唯独承载一切形相之主。
Verse 40
ब्रह्मणे ब्रह्मरूपाय परब्रह्मस्वरूपिणे । नमस्ते सर्वधाम्ने च नमो धामधराय च
向梵天(Brahmā)顶礼——其形即梵(Brahman),其自性即至上梵。向您顶礼:一切住处之所依;亦向承载此圣住处者顶礼。
Verse 41
श्रीमते श्रीनिवासाय श्रीधराय नमोनमः । क्षीरसागरवासाय चामृताय च ते नमः
我再三顶礼于吉祥尊主室利尼瓦萨(Śrīnivāsa)、持吉祥者室利达罗(Śrīdhara)。噢,居于乳海者,亦即甘露(amṛta)之精髓者——愿我敬礼于您。
Verse 42
महौषधाय घोराय महाप्रज्ञापराय च । अक्रूराय प्रमेध्याय मेध्यानां पतये नमः
向主顶礼——至上良药,威严可畏,志在大智慧;无残酷之性,至净能净,且为一切清净之主。
Verse 43
अनंताय ह्यशेषाय चानघाय नमोनमः । आकाशस्य प्रकाशाय पक्षिरूपाय ते नमः
向您再三顶礼——无量者、遍一切者、无垢者。向您顶礼,虚空之光辉,化现为鸟之圣形者。
Verse 44
हुताय हुतभोक्त्रे च हवीरूपाय ते नमः । बुद्धाय बुधरूपाय सदाबुद्धाय ते नमः
向您顶礼:您即祭献之供物,亦为享受供物者,亦为供献本身之形。向您顶礼:觉悟者,智者之慧形,恒常觉醒、恒常光明者。
Verse 45
नमो हव्यायकव्याय स्वधाकाराय ते नमः । स्वाहाकाराय शुद्धाय ह्यव्यक्ताय महात्मने
向您顶礼:您为奉献诸天之供与奉献祖灵之供;向您顶礼,您即“svadhā”之圣音。向您顶礼,您即“svāhā”之圣音;清净者、不显者、大我之主。
Verse 46
व्यासाय वासवायैव वसुरूपाय ते नमः । वासुदेवाय विश्वाय वह्निरूपाय ते नमः । हरये केवलायैव वामनाय नमोनमः
向您顶礼:您为毗耶娑;您为婆娑婆;您以诸婆苏为形。向您顶礼:您为婆苏提婆、遍一切者;您以圣火为形。向唯一天主诃利、向伐摩那,稽首再三。
Verse 47
नमो नृसिंहदेवाय सत्वपालाय ते नमः
向那罗辛诃天尊顶礼;向您顶礼,护持一切众生者。
Verse 48
नमो गोविंदगोपाय नम एकाक्षराय च । नमः सर्वाक्षरायैव हंसरूपाय ते नमः
顶礼于您,Govinda,牧牛人的守护者。顶礼于您,独一圣音——神圣的“唵”(Oṁ)。顶礼于您,实为一切音节之总摄。顶礼于您,示现为天鹅(Haṁsa)之形。
Verse 49
त्रितत्त्वाय नमस्तुभ्यं पंचतत्त्वाय ते नमः । पंचविंशतितत्त्वाय तत्त्वाधाराय वै नमः
顶礼于您,三种真实之本原(三谛之Tattva);顶礼于您,五种真实之本原(五谛之Tattva)。确然顶礼于您,二十五种真实之本原,诸理之所依、万法之根基。
Verse 50
कृष्णाय कृष्णरूपाय लक्ष्मीनाथाय ते नमः । नमः पद्मपलाशाय आनंदाय पराय च
顶礼于您——克里希纳(Kṛṣṇa);顶礼于您,其形体即克里希纳本身;顶礼于您,吉祥天女拉克希米(Lakṣmī)之主。顶礼于您,莲叶眼者;顶礼于您,至乐本身;顶礼于您,至上者。
Verse 51
नमो विश्वंभरायैव पापनाशाय वै नमः । नमः पुण्यसुपुण्याय सत्यधर्माय ते नमः
顶礼于您,宇宙之持载者;确然顶礼于您,罪业之摧灭者。顶礼于您,清净功德与无上功德;顶礼于您,真实之法(Dharma)。
Verse 52
नमोनमः शाश्वतअव्ययाय नमोनमः संघ नभोमयाय । श्रीपद्मनाभाय महेश्वराय नमामि ते केशवपादपद्मम्
再三顶礼于您——永恒而不坏者。再三顶礼于您,您的神圣众力之会,体性如虚空。噢光辉的莲脐者(Padmanābha),噢大自在主(Maheśvara):我顶礼于您的莲足,噢凯沙瓦(Keśava)。
Verse 53
आनंदकंद कमलाप्रिय वासुदेव सर्वेश ईश मधुसूदन देहि दास्यम् । पादौ नमामि तव केशव जन्मजन्म कृपां कुरुष्व मम शांतिद शंखपाणे
噢婆苏提婆,喜乐之源,莲华女神迦摩罗(拉克希米)所钟爱者,万有之主,至上统御者,摩度苏陀那——愿赐我谦卑侍奉之分。噢计舍婆,我生生世世顶礼于你双足;愿你垂慈,赐安宁者,手持海螺者。
Verse 54
संसारदारुणहुताशनतापदग्धं पुत्रादिबंधुमरणैर्बहुशोकतापैः । ज्ञानांबुदेन मम प्लावय पद्मनाभ दीनस्य मच्छरणरूपभवस्व नाथ
我被轮回世间之火的酷烈热焰所灼,又因儿子等亲族之亡而受诸多忧苦折磨——噢莲脐者(Padmanābha),愿以知识之海淹润我。噢主宰,愿你以你双足为形,成为我这无助者的归依。
Verse 55
एवं स्तोत्रं समाकर्ण्य त्वंगस्यापि महात्मनः । दर्शयित्वा स्वकं रूपं घनश्यामं महौजसम्
于是,他听罢这赞颂之歌——亦由大心者特梵伽(Tvaṅga)所献——便显现自身形相:如雨云般深黛,且放射无比光辉。
Verse 56
शंखचक्रगदापाणिं पद्महस्तं महाप्रभुम् । वैनतेयसमारूढमात्मरूपं प्रदर्शितम्
他显现自身真实之相:大主手执海螺、神轮与金刚杵(钉锤),又持莲华,端坐于毗那底耶(迦楼罗)之上。
Verse 57
सर्वाभरणशोभांगं हारकंकणकुंडलैः । राजमानं परं दिव्यं निर्मलं वनमालया
他诸肢以一切饰物之光辉而灿然——项链、臂钏与耳环——光耀夺目,至为神圣而清净,并以林野花鬘为庄严。
Verse 58
अंगस्याग्रे हृषीकेशः शोभमान महत्प्रभः । श्रीवत्सांकेन पुण्येन कौस्तुभेन जनार्दनः
在阿ṅ伽之前,赫利希凯沙屹立其前,放射无量光辉——阇那尔达那,胸前具圣吉祥纹(Śrīvatsa),并佩戴考斯图婆宝珠(Kaustubha)。
Verse 59
दर्शयित्वा स्वकं देहं सर्वदेवमयो हरिः । स उवाच महात्मानं तमंगमृषिसत्तमम्
显现自身圣体之后——那由诸天神性汇聚而成的哈利——他便对那位大心的圣者、阿ṅ伽中最上之仙(ṛṣi)开口说道。
Verse 60
भो भो विप्र महाभाग श्रूयतां वचनं शुभम् । मेघगंभीरघोषेण समाभाष्य द्विजोत्तमम्
“噢,尊贵而大福德的婆罗门,请聆听这吉祥之言。”他以如云雷般深沉洪亮的声音,对最胜的两生者(dvija)如是说道。
Verse 61
तपसानेन तुष्टोस्मि वरं वरय शोभनम् । तुष्यमाणं हृषीकेशं तं दृष्ट्वा कमलापतिम्
“我因你的苦行而欢喜;当择取一份殊胜的恩赐。”见到掌诸根的赫利希凯沙心生满足,并瞻仰那位与莲华女神迦摩罗(拉克希米)为伴的主宰……
Verse 62
दीप्यमानं विराजंतं विश्वरूपं जनेश्वरम् । पादांबुजद्वयं तस्य प्रणम्य च पुनःपुनः
他一次又一次顶礼于那位光耀庄严、以全宇宙为身的众生之主的双莲足,然后继续行事(或继续陈述)。
Verse 63
हर्षेण महताविष्टस्तमुवाच जनार्दनम् । दासोहं तव देवेश शंखचक्रगदाधर
他被巨大的喜悦所充满,对阇那尔达那说道:“噢诸天之主,执螺、持轮、握杵者——我乃你的仆从。”
Verse 64
वरं मे दातुकामोसि देहि त्वं वंशजं सुतम् । दिवि शक्रो यथाऽभाति सर्वतेजः समन्वितः
既然你愿赐我恩典,请赐我一位出自我族系的儿子——在天界如释迦罗(因陀罗)般光耀,具足一切辉煌。
Verse 65
तादृशं देहि मे पुत्रं सर्वलोकस्य रक्षकम् । सर्वदेवप्रियं देव ब्रह्मण्यं धर्मपंडितम्
请赐我这样的儿子——护持一切世界;为诸神所爱,噢主宰;敬奉婆罗门,通达达摩之理。
Verse 66
दातारं ज्ञानसंपन्नं धर्मतेजः समन्वितम् । त्रैलोक्यरक्षकं कृष्ण सत्यधर्मानुपालकम्
噢克里希纳——赐福者,具足真知,放射达摩之光辉;护持三界,坚定守护真实之达摩。
Verse 67
यज्वनामुत्तमं चैकं शूरं त्रैलोक्यभूषणम् । ब्रह्मण्यं वेदविद्वांसं सत्यसंधं जितेंद्रियम्
他是诸祭祀者中最卓越、独一无二者;为勇士,乃三界之庄严;敬奉婆罗门与达摩;通晓吠陀;坚守真实;并能制御诸根。
Verse 68
अजितं सर्वजेतारं विष्णुं तेजःसमप्रभम् । वैष्णवं पुण्यकर्तारं पुण्यजं पुण्यलक्षणम्
毗湿奴——不可战胜、征服一切者,光辉灿然——乃毗湿奴派之主,行功德者;由功德而生,以功德为相。
Verse 69
शांतं तु तपसोपेतं सर्वशास्त्रविशारदम् । वेदज्ञं योगिनां श्रेष्ठं भवतो गुणसंनिभम्
诚然,他安寂澄然,具足苦行之力,通达一切论典;了知吠陀,为诸瑜伽行者之最胜,德行与汝相类。
Verse 70
ईदृशं देहि मे पुत्रं दातुकामो यदा वरम् । श्रीवासुदेव उवाच । एभिर्गुणैः समोपेतस्तव पुत्रो भविष्यति
“当你愿意赐予恩愿之时,请赐我如此之子。”圣瓦苏提婆说道:“你的儿子必定具足这些德相。”
Verse 71
अत्रिवंशस्य वै धर्ता विश्वस्यास्य महामते । तेजसा यशसा पुण्यैः पितरं चोद्धरिष्यति
大慧者啊,他将成为阿特里族系的支柱;并以其光辉、名望与功德,也将拔济其父。
Verse 72
उद्धरिष्यति यः सत्यैः पितरं च पितामहम् । भवान्यास्यति मे स्थानं तद्विष्णोः परमं पदम्
凡以真实之行拔济其父与祖父者,必得至我之住处——那毗湿奴的至上境界。
Verse 73
इत्युक्त्वा देवदेवेशस्तमंगं प्रति स द्विज । कस्यचित्पुण्यवीर्यस्य पुण्यां कन्यां विवाहय
说罢,婆罗门啊,诸天之主对安伽说道:“娶一位具德的圣洁少女为妻,她当出自某位福德(puṇya)与灵力深厚之人之家。”
Verse 74
तस्यामुत्पादय सुतं शुभं पुण्यावह प्रियम् । स भविष्यति धर्मात्मा मत्प्रसादान्महामते
在她身上生下一子——吉祥、可爱、能带来福德(puṇya)。凭我的恩典,伟大心志者啊,他将成为正法之心的人。
Verse 75
सर्वज्ञः सर्ववेत्ता च यादृशो वांछितस्त्वया । एवं वरं ततो दत्वा अंतर्धानं गतो हरिः
于是,遍知一切的哈利(Hari)如你所愿赐下恩赐,随后便隐没不见。