Adhyaya 31
Bhumi KhandaAdhyaya 3120 Verses

Adhyaya 31

The Episode Leading to Vena: Aṅga Learns the Cause of Indra’s Sovereignty

阿ṅ伽王见因陀罗富足辉煌,心中思惟:如何得一位正直之子,与因陀罗等同。归家后,他礼拜父亲阿特里仙人,询问:因陀罗之主权与昌盛,究竟由何等功德与往昔苦行而成? 阿特里称赞其问,叙述因陀罗前因:远古有博学婆罗门名苏弗拉塔,以苦行与虔敬令克里希纳/赫里希凯沙欢喜;后由阿底提与迦叶波所生,名普尼亚伽尔婆,蒙毗湿奴之恩而成因陀罗。 教诲归结于奉爱之道:戈文达悦纳真诚之奉爱与观想禅修;当祂满足时,能赐予一切所求——包括得一位如因陀罗般的儿子。阿ṅ伽王受教礼敬,遂向须弥山而行,为维那之事作铺垫。

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । अथ त्वंगो महातेजा दृष्ट्वा इंद्रस्य संपदम् । भोगं चैव विलासं च लीलां तस्य महात्मनः

苏多说道:于是,大光辉的安伽王见到因陀罗的昌盛——他的享乐、荣华,以及那位大心者的戏游(līlā)——(心中起了思量)。

Verse 2

कथं मे इंद्र सदृशः पुत्रः स्याद्धर्मसंयुतः । चिंतयित्वा क्षणं चैव अंगो धर्मभृतां वरः

“我如何才能得一子如因陀罗般,具足正法(dharma)?”他稍作思惟,安伽——诸持法者之最——(又继续思量)。

Verse 3

स्वकं गेहं समायातः स त्वंगः सत्यतत्परः । अत्रिं पप्रच्छ पितरं प्रणतो नम्रकंधरः

回到自己的家中后,安伽(Aṅga)坚守真理,谦恭俯首、低垂颈项,向父亲阿特里(Atri)请问。

Verse 4

कोऽयं पुण्यः समाचारैरिंद्रत्वं भुंजते महत् । कस्य पुण्यस्य वै पुष्टिः किं कृतं कर्म कीदृशम्

凭借何等功德与善行,才能享受因陀罗般的伟大主宰?如此兴盛源自何种德行?曾行何业,其行为何等性质?

Verse 5

कीदृशं तप एतस्य कमाराधितवान्पुरा । एतन्मे विस्तरेण त्वं ब्रूहि सत्यवतां वर

他往昔修行了何等苦行(tapas),以此令伽摩(Kāma)欢喜?请你为我详尽宣说,哦诸真语者之最胜。

Verse 6

अत्रिरुवाच । साधुसाधु महाभाग यद्येवं पृच्छसे मयि । चरित्रमिंद्रस्य वत्स तन्मे निगदतः शृणु

阿特里(Atri)说道:“善哉,善哉,福德尊贵者,你如此向我发问。孩子啊,且听我为你讲述因陀罗的事迹。”

Verse 7

सुव्रतो नाम मेधावी पुरा ब्राह्मणसत्तमः । तेन कृष्णो हृषीकेशस्तपसा चैव तोषितः

古时有一位最上等的婆罗门,聪慧明达,名为苏弗拉塔(Suvrata);凭借其苦行,黑天克里希纳(Kṛṣṇa)、赫利希凯沙(Hṛṣīkeśa)确然欢喜。

Verse 8

पुण्यगर्भं पुनः प्राप्तो ह्यदित्याः कश्यपात्किल । विष्णोश्चैव प्रसादेन सुरराजो बभूव ह

确实,他再度由阿底提与迦叶波所生,名为“福胎”(Puṇyagarbha);又蒙毗湿奴之恩,成为诸天之王。

Verse 9

अंग उवाच । कथमिंद्रसमः पुत्रो मम स्यात्पुत्रवत्सल । तदुपायं समाचक्ष्व भवाञ्ज्ञानवतां वरः

阿伽说道:“噢,慈爱子嗣者,我如何才能得一子与因陀罗等同?请为我开示其法,你乃智者之最胜。”

Verse 10

अत्रिरुवाच । समासेनैव तस्यैव सुव्रतस्य महात्मनः । चरित्रमखिलं पुण्यं निशामय महामते

阿特里说道:“噢,大慧之人,请聆听我略述那位持善誓的大士——苏弗拉塔(Suvrata)——其圆满而清净、具大功德的行传。”

Verse 11

यथा सुव्रत मेधावी पुराराधितवान्हरिम् । तस्य भावं च भक्तिं च ध्यानं चैव महात्मनः

(我将述说)那位智者苏弗拉塔昔日如何礼敬哈利(Hari);以及那位大士的心志、信爱与禅观。

Verse 12

समालोक्य जगन्नाथो दत्तवान्वै महत्पदम् । स ऐंद्रं सर्वभोगाढ्यं त्रैलोक्यं सचराचरम्

宇宙之主阇甘那他(Jagannātha)垂视之后,确实赐予那至高大位——因陀罗之境——具足一切福乐:三界之中,凡动与不动者皆摄其中。

Verse 13

विष्णोश्चैव प्रसादाच्च पदं भुंक्ते त्रिलोकधृक् । एवं ते सर्वमाख्यातमिंद्रस्यापि विचेष्टितम्

确实,凭借毗湿奴——三界的护持者——的恩典,他得以享受其位阶。如此,一切都已向你详尽说明,包括因陀罗的作为。

Verse 14

भक्त्या तुष्यति गोविंदो भावध्यानेन सत्तम । सर्वं ददाति तुष्टात्मा भक्त्या संतोषितो हरिः

噢,至善之人,戈文达因虔敬与充满真情的观想禅思而欢喜。哈利若因奉爱而满足,心神喜悦,便赐予一切。

Verse 15

तस्मादाराध्य गोविंदं सर्वदं सर्वसंभवम् । सर्वज्ञं सर्ववेत्तारं सर्वेषां पुरुषं वरम्

因此,当礼敬戈文达——赐予一切者、万有之源;全知者、遍知者;一切众生中至上的神圣人格。

Verse 16

तस्मात्प्राप्स्यसि सर्वं त्वं यद्यदिच्छसि नंदन

因此,孩子啊,你将获得一切——凡你所愿。

Verse 17

सुखस्य दाता परमार्थदाता मोक्षस्य दाता जगतां हि नाथः । तस्मात्तमाराधय गच्छ पुत्र संप्राप्स्यसे इंद्रसमं हि पुत्रम्

他是赐乐者、赐至善者、赐解脱者——诸世界之主。故而,去礼拜他吧,孩子;你必得一子,确与因陀罗相等。

Verse 18

आकर्ण्य वाक्यं परमार्थयुक्तमुक्तं महात्मा ऋषिणा हि तेन । संगृह्य तत्त्वं वचनस्य तस्य प्रणम्य तं शाश्वतमभ्ययात्सः

他聆听那位大圣牟尼所说、充满至上真义之语,便领会其要旨;随后向那永恒的圣者顶礼,遂告辞而去。

Verse 19

आमंत्र्य चांगः पितरं महात्मा ब्रह्मात्मजं ब्रह्मसमानमेव । संप्राप्तवान्मेरुगिरेस्तु शृंगं तं कांचनै रत्नमयैः समेतम्

安伽王恭敬地邀请其父——那位大心的梵天之子,与梵天等同——遂抵达须弥山之巅;其峰以黄金与宝石之辉煌庄严。

Verse 31

इति श्रीपद्मपुराणे पंचपंचाशत्सहस्रसंहितायां भूमिखंडे । वेनोपाख्याने एकत्रिंशोऽध्यायः

至此,《圣莲华往世书》之《大地品》(Bhūmi-khaṇḍa)五万五千颂总集中的第三十一章《维那事迹》圆满结束。