Previous Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 112

Gurutīrtha Māhātmya (within the Nahuṣa Episode): Celestial Song, Divine Splendor, and Reflective Doubt

इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने गुरुतीर्थमाहात्म्ये च्यवनचरित्रे नहुषाख्याने द्वादशाधिकशततमोऽध्यायः

iti śrīpadmapurāṇe bhūmikhaṃḍe venopākhyāne gurutīrthamāhātmye cyavanacaritre nahuṣākhyāne dvādaśādhikaśatatamo'dhyāyaḥ

至此,《圣莲花往世书》(Śrī Padma Purāṇa)之《大地品》(Bhūmi-khaṇḍa)中,维那传说之内、古鲁圣渡(Gurutīrtha)功德赞中、遮婆那(Cyavana)事迹与那胡沙(Nahuṣa)篇章里,第一百一十二章圆满。

इतिthus; end-quote marker
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यादि-समाप्तिसूचक (quotative/closure particle)
श्रीपद्मपुराणेin the Śrī Padma Purāṇa
श्रीपद्मपुराणे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootश्री-पद्म-पुराण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (श्री + पद्मपुराण)
भूमिखण्डेin the Bhūmikhaṇḍa section
भूमिखण्डे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूमि-खण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (भूमेः खण्डः)
वेनोपाख्यानेin the episode of Vena
वेनोपाख्याने:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवेन-उपाख्यान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (वेनस्य उपाख्यानम्)
गुरुतीर्थमाहात्म्येin the glorification of Guru-tīrtha
गुरुतीर्थमाहात्म्ये:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगुरु-तीर्थ-माहात्म्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (गुरुतीर्थस्य माहात्म्यम्)
च्यवनचरित्रेin the story of Cyavana
च्यवनचरित्रे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootच्यवन-चरित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (च्यवनस्य चरित्रम्)
नहुषाख्यानेin the narrative of Nahuṣa
नहुषाख्याने:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनहुष-आख्यान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (नहुषस्य आख्यानम्)
द्वादशाधिकशततमःone hundred and twelfth
द्वादशाधिकशततमः:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootद्वादश-अधिक-शततम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (अध्यायः इति); समासः—तत्पुरुष (द्वादशाधिकः शततमः)
अध्यायःchapter
अध्यायः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअध्याय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन

Narrator/Redactor (colophon statement; no in-scene speaker)

Concept: Sacred geography is remembered and transmitted through layered narratives; tīrtha-mahātmya is a pedagogical device linking ethics, devotion, and place.

Application: Treat spiritual learning as a lineage: note sources, contexts, and the ‘where’ of practice; visit sacred places with humility and study their kathās to internalize values.

Primary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A manuscript-like tableau: palm-leaf folios or birch-bark pages laid on a low wooden desk, with a scribe’s stylus resting beside a small oil lamp. Above, faint divine motifs—lotus, conch, and a tīrtha-ghaṭa—hover like marginal illuminations, signaling the chapter’s closure and the sanctity of transmission.","primary_figures":["Scribe (lekhaka)","Symbolic lotus (padma)","Conch (śaṅkha)","Tīrtha-ghaṭa (pilgrimage steps)"],"setting":"A quiet āśrama library corner or temple study hall with stacked manuscripts and a hanging bell.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["antique parchment","lamp-flame amber","ink black","vermilion","burnished gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Ornate manuscript-closure scene with a central palm-leaf folio inscribed ‘iti’, flanked by conch and lotus emblems; gold leaf borders, rich vermilion backdrop, jewel-like ornamentation on symbolic motifs, South Indian temple arch framing the writing desk.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: A serene scriptorium with a sage-scribe in profile, delicate folio lines, soft lamp glow, minimalistic composition; cool earthy palette with refined detailing on the manuscript edges and a small lotus motif in the margin.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Stylized manuscript and lamp with bold outlines; symbolic conch and lotus above; flat yet vibrant red/yellow/green fields, temple-wall aesthetic, decorative border patterns reminiscent of grantha manuscripts.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: A symmetrical textile-like composition where the central ‘iti’ folio is surrounded by lotus medallions, conch motifs, and floral borders; deep blue ground with gold highlights, intricate repetitive patterns evoking sacred cataloging."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["page rustle","soft bell","lamp crackle","silence"]}

Sandhi Resolution Notes: शततमोऽध्यायः = शततमः + अध्यायः (ओऽ + अ → ओऽ).

P
Padma Purāṇa
B
Bhūmi-khaṇḍa
V
Vena
G
Gurutīrtha
C
Cyavana
N
Nahuṣa

FAQs

It is a colophon (closing line) that marks the end of Adhyaya 112 and indexes the nested narrative units: Vena’s episode, the Gurutīrtha-māhātmya, Cyavana’s account, and the Nahuṣa episode.

No. It is primarily bibliographic/structural, used for navigation and recitation tradition to confirm the section and chapter boundary.

It literally means “the one-hundred (śata) plus twelve (dvādaśa-adhika),” i.e., the 112th chapter.