
The Devas Arm Nahuṣa: Divine Weapons, Mātali’s Chariot, and the March Against Huṇḍa
那胡沙辞别诸圣仙,尤以婆悉吒为重,遂启程前往讨伐达那婆胡ṇḍa。诸仙为他加持祝福,众天神击鼓欢庆,并降下花雨以示吉祥。 因陀罗与诸天赐予他天界兵器与诸般阿斯特拉神咒武器。应众天之请,因陀罗命御者摩多利牵来旌旗高扬的战车,护送国王入阵,并明令那胡沙诛灭罪恶的胡ṇḍa。 承蒙天神与婆悉吒之恩,那胡沙心生欢喜,誓言必得胜利。主神现身,持螺、轮与杵,又赐更多神兵:湿婆之三叉戟、梵天之武、伐楼那之绳索、因陀罗之金刚雷、电、风神之矛与火神之神矢。那胡沙登上光辉灿然的战车,与摩多利一同向敌阵推进。
Verse 1
कुंजल उवाच । आमंत्र्य स मुनीन्सर्वान्वशिष्ठं तपतांवरम् । समुत्सुको गंतुकामो नहुषो दानवं प्रति
昆阇罗说道:他辞别一切牟尼,尤以苦行者之最胜瓦西什塔为先;那胡沙心怀急切、欲行欲往,遂启程前往达那婆。
Verse 2
ततस्ते मुनयः सर्वे वशिष्ठाद्यास्तपोधनाः । आशीर्भिरभिनंद्यैनमायुपुत्रं महाबलम्
于是诸牟尼——以瓦西什塔等具苦行功德者——以祝福礼赞那位大力的阿瑜之子。
Verse 3
आकाशे देवताः सर्वा जघ्नुर्वै दुंदुभीन्मुदा । पुष्पवृष्टिं प्रचक्रुस्ते नहुषस्य च मूर्धनि
在虚空之中,诸天欢喜击奏天鼓(dundubhi),并令花雨纷纷洒落在那胡沙的头顶。
Verse 4
अथ देवः सहस्राक्षः सुरैः सार्द्धं समागतः । ददौ शस्त्राणि चास्त्राणि सूर्यतेजोपमानि च
随后千眼天神萨哈斯拉克沙(因陀罗)与诸天同来,赐予兵刃与神圣的阿斯特拉,光辉宛如日轮。
Verse 5
देवेभ्यो नृपशार्दूलो जगृहे द्विजसत्तम । तानि दिव्यानि चास्त्राणि दिव्यरूपोपमोऽभवत्
婆罗门中最胜者啊,王中之虎从诸天受取那些天界神兵;凭借此等神圣武备,他的光彩堪比天神之形。
Verse 6
अथ ता देवताः सर्वाः सहस्राक्षमथाब्रुवन् । स्यंदनो दीयतामस्मै नहुषाय सुरेश्वर
于是诸天神对千眼者因陀罗说道:“诸天之主啊,请赐那胡沙一乘战车。”
Verse 7
देवानां मतमाज्ञाय वज्रपाणिः स्वसारथिम् । आहूय मातलि तं तु आदिदेश ततो द्विज
金刚手因陀罗明了诸神之意,便召来自己的御者摩多利,随后下令道:“婆罗门啊。”
Verse 8
एनं गच्छ महात्मानमुह्यतां स्यंदनेन वै । सध्वजेन महाप्राज्ञमायुजं समरोद्यतम्
“去那位大心者那里;务必以有旌旗之战车载他——那极有智慧的阿瑜阇,备战而志在征伐。”
Verse 9
स चोवाच सहस्राक्षं करिष्ये तवशासनम् । एवमुक्त्वा जगामाशु ह्यायुपुत्रं रणोद्यतम्
他对千眼者因陀罗说:“我必奉行你的命令。”说罢,便迅速前往阿瑜之子,那位已备战之人。
Verse 10
राजानं प्रत्युवाचैव देवराजस्य भाषितम् । विजयी भव धर्मज्ञ रथेनानेन संगरे
他便将天王之言转告国王:“通达达摩者啊,乘此战车,于战阵中得胜吧。”
Verse 11
इत्युवाच सहस्राक्षस्त्वामेव नृपतीश्वर । जहि त्वं दानवं संख्ये तं हुंडं पापचेतनम्
千眼者(因陀罗)如是说道:“诸王之主——唯有你——当于战阵中诛灭那达那婆胡恩达,此人心念系于罪恶。”
Verse 12
समाकर्ण्य स राजेंद्र सानंदपुलकोद्गमः । प्रसादाद्देवदेवस्य वशिष्ठस्य महात्मनः
闻此言,诸王之王啊,他欢喜战栗,毛发皆竖;这是蒙“诸神之神”之恩、伟大圣者婆悉吒的加被。
Verse 13
दानवं सूदयिष्यामि समरे पापचेतनम् । देवानां च विशेषेण मम मायापचारितम्
我将在战斗中诛杀那心怀恶念的达那婆——他因我的幻力(摩耶)而被驱使,尤其与诸天为敌。
Verse 14
एवमुक्ते महावाक्ये नहुषेण महात्मना । अथायातः स्वयं देवः शंखचक्रगदाधरः
当大德那胡沙说出这宏伟之言时,主宰亲自降临——手持海螺、神轮与钉锤。
Verse 15
चक्राच्चक्रं समुत्पाट्य सूर्यबिंबोपमं महत् । ज्वलता तेजसा दीप्तं सुवृत्तारं शुभावहम्
他从(另一)神轮中猛然拔出一轮巨大的神轮——如太阳圆盘一般——以炽烈光辉燃耀,圆满周正,能带来吉祥。
Verse 16
नहुषाय ददौ देवो हर्षेण महता किल । तस्मै शूलं ददौ शंभुः सुतीक्ष्णं तेजसान्वितम्
诚然,天神以极大的欢喜将其赐予那胡沙(Nahuṣa)。又由商婆(Śambhu,湿婆)赐他三叉戟,锋利无比,充满炽烈光辉。
Verse 17
तेन शूलवरेणासौ शोभते समरोद्यतः । द्वितीयः शंकरश्चासौ त्रिपुरघ्नो यथा प्रभुः
执持那上妙的三叉戟,他光彩照人,整装待战——宛如第二个商羯罗(Śaṅkara),如同毁灭三城(Tripura)的主宰。
Verse 18
ब्रह्मास्त्रं दत्तवान्ब्रह्मा वरुणः पाशमुत्तमम् । चंद्र तेजःप्रतीकाशं शंखं च नादमंगलम्
梵天赐下梵天神箭(Brahmāstra);伐楼那赐其上妙绳索(pāśa)。又有一只法螺(śaṅkha),光辉如月华,其声吉祥。
Verse 19
वज्रमिंद्रस्तथा शक्तिं वायुश्चापं समार्गणम् । आग्नेयास्त्रं तथा वह्निर्ददौ तस्मै महात्मने
因陀罗赐他金刚杵(vajra);风神伐由赐他长枪,并赐弓与箭囊。火神阿耆尼亦赐他火焰神兵;诸神如是赐予那位大心者。
Verse 20
शस्त्राण्यस्त्राणि दिव्यानि बहूनि विविधानि च । ददुर्देवा महात्मानस्तस्मै राज्ञे महौजसे
诸位尊贵的天神赐予那位威力炽盛、光辉灿然的国王无数种种天界兵器——既有手持之兵,也有神咒飞射之器(astra)。
Verse 21
कुंजल उवाच । अथ आयुसुतो वीरो दैवतैः परिमानितः । आशीर्भिर्नंदितश्चापि मुनिभिस्तत्त्ववेदिभिः
昆阇罗说道:随后,阿瑜之子这位英勇者受到诸天(Deva)的隆重礼敬;又因通达真理的牟尼圣者之祝福而心生欢喜。
Verse 22
आरुरोह रथं दिव्यं भास्वरं रत्नमालिनम् । घंटारवैः प्रणदंतं क्षुद्रघंटासमाकुलम्
他登上神圣的战车,光辉灿然,缀以宝石花鬘;车上钟声轰鸣,四周又满是无数小铃的清脆叮当。
Verse 23
रथेन तेन दिव्येन शुशुभे नृपनदंनः । दिविमार्गे यथा सूर्यस्तेजसा स्वेन वै किल
乘着那神圣战车,王子光耀夺目;在天路之上,宛如太阳,以自身光辉炽然照耀。
Verse 24
प्रतपंस्तेजसा तद्वद्दैत्यानां मस्तकेषु सः । जगाम शीघ्रं वेगेन यथा वायुः सदागतिः
他以光辉炽盛,亦如踏临在诸代提耶(Daitya)之首;迅疾而势猛,宛若长风,恒常流转不息。
Verse 25
यत्रासौ दानवः पापस्तिष्ठते स्वबलैर्युतः । तेन मातलिना सार्द्धं वाहकेन महात्मना
在那罪恶的达那婆(Dānava)依仗自家军势而盘踞之处——他便与摩多梨(Mātali)这位伟大的御者一同前往。