The Dialogue between Rukmāṅgada and Dharmāṅgada
वैकुण्ठस्य तु पंथानं संपूर्णं मानवैः कृतम् । आहूय तनयं काले धर्मांगदमभाषत ॥ ३ ॥
vaikuṇṭhasya tu paṃthānaṃ saṃpūrṇaṃ mānavaiḥ kṛtam | āhūya tanayaṃ kāle dharmāṃgadamabhāṣata || 3 ||
当通往毗昆塔(Vaikuṇṭha)的道路已由众人备办圆满之时,他在适当的时刻召来其子,对达摩昂伽陀(Dharmāṅgada)开口说道。
Narrator (Purāṇic narrator; dialogue setup introducing Dharmāṅgada)
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: bhakti
It frames liberation as a purposeful “path to Vaikuṇṭha” that is prepared through human effort aligned with dharma, and it introduces instruction being transmitted at the right time to Dharmāṅgada.
By naming Vaikuṇṭha as the destination, the verse signals a Viṣṇu-centered goal; the “path” implies disciplined practice and guidance—devotion supported by timely teachings from an elder to a worthy recipient.
No specific Vedāṅga technique is taught in this line; the practical takeaway is kāla (right timing) and disciplined preparation—principles that support ritual order and dhārmic practice.