Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

Tīrtha-yātrā-varṇana

Description of Pilgrimage to the Sacred Fords

गतेषु राक्षसेष्वेवं लिंगं तत्रैव संस्थितम् । स्थानेऽतिरुचिरे शुभ्रे देवदेवः स्वयं प्रभुः ॥ ५२ ॥

gateṣu rākṣaseṣvevaṃ liṃgaṃ tatraiva saṃsthitam | sthāne'tirucire śubhre devadevaḥ svayaṃ prabhuḥ || 52 ||

罗刹既如此离去,林伽仍安住于彼处。在那极其辉煌清净之地,主宰亲自显现——诸神之神在彼。

गतेषुwhen (they) had gone
गतेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त ‘गत’, पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), बहुवचन; ‘गतेषु (राक्षसेषु)’ = when they had gone
राक्षसेषुamong the demons / after the demons (had gone)
राक्षसेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), बहुवचन
एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
लिङ्गम्the liṅga
लिङ्गम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता/विषय), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/निपातार्थ)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)
संस्थितम्stood/was established
संस्थितम्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootसम्-√स्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त ‘संस्थित’, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि/भावे—‘was established/standing’ (लिङ्गम्)
स्थानेin a place
स्थाने:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
अति-रुचिरेvery beautiful
अति-रुचिरे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootअति (उपसर्ग/अव्यय) + रुचिर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास (अतिशयेन रुचिरः), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (स्थाने)
शुभ्रेpure/bright
शुभ्रे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootशुभ्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (स्थाने)
देव-देवःGod of gods
देव-देवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (देवानां देवः), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
स्वयम्himself
स्वयम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formनिपात/अव्यय (reflexive adverb)
प्रभुःthe Lord
प्रभुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन; देवदेवस्य विशेषणम्/अप्पोजिशन

Narada (narrating within the Uttara-Bhaga tirtha-mahātmya framework)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"After danger passes, the mood shifts to wonder and serenity as the liṅga remains firmly established in a radiant, pure place where the supreme Lord is present."}

R
Rākṣasas
L
Liṅga
D
Devadeva (Śiva)

FAQs

It teaches that when adharma (symbolized by rākṣasas) withdraws, the sacred presence remains: the liṅga stands firmly in a purified, radiant tirtha where the Lord is directly manifest.

Bhakti is implied through steadfast sacred presence—devotees approach a pure, consecrated locus (liṅga and tirtha) where the Lord is said to be ‘svayam’ present, encouraging darśana, worship, and remembrance.

Ritual application is primary: the verse supports principles of tīrtha-mahātmya and liṅga-pratiṣṭhā (consecration and continued sanctity of a shrine), relevant to kalpa-style ritual practice rather than grammar or astrology.