Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

The Procedure for Offering Piṇḍa (Funerary Rice-balls) — Gayā-māhātmya

गच्छंति भीता असुरा स्तावंतो गरुडाहिवत् । पूर्ववत्सकलं कर्म कुर्यात्तत्रापि मोहिनि ॥ ६३ ॥

gacchaṃti bhītā asurā stāvaṃto garuḍāhivat | pūrvavatsakalaṃ karma kuryāttatrāpi mohini || 63 ||

阿修罗惊惧而逃,如蛇见迦楼罗;却仍口诵赞颂。即便在彼处,噢迷惑者摩希尼,也当一如往昔,圆满行持一切仪轨与本分。

गच्छन्तिthey go
गच्छन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural)
भीताःfrightened
भीताः:
Karta-anvayi (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootभीत (कृदन्त; √भी)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; विशेषण (qualifies ‘asurāḥ’)
असुराःdemons
असुराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअसुर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
स्तावन्तःpraising (uttering praises)
स्तावन्तः:
Karta-anvayi (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्तावन्त (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (qualifies ‘asurāḥ’; sense: praising/uttering hymns)
गरुडाहिवत्like Garuḍa’s serpent (i.e., as a snake before Garuḍa)
गरुडाहिवत्:
Kriya-visheshana (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootगरुड + अहि + वत् (प्रातिपदिक + प्रातिपदिक + अव्यय-प्रत्यय)
Formउपमानवाचक अव्यय (simile adverb); समास: षष्ठी-तत्पुरुष ‘गरुडस्य अहिः’ + ‘वत्’ (like)
पूर्ववत्as before
पूर्ववत्:
Kriya-visheshana (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपूर्ववत् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), अर्थ: ‘as before/previously’
सकलम्entire
सकलम्:
Karma-anvayi (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसकल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषण (qualifies ‘karma’)
कर्मritual act / action
कर्म:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कुर्यात्should do
कुर्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधि), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb)
अपिalso
अपि:
Sambandha/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अर्थ: ‘also/even’
मोहिनिO enchantress (Mohinī)
मोहिनि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमोहिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन

Narada (narrating within a Tirtha-Mahatmya passage; addressed to Mohinī in the verse)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"bhayanaka","emotional_journey":"A surge of fear as the Asuras flee like snakes before Garuḍa, followed by a stabilizing return to orderly dharma—‘perform the rites as before’—even amid enchantment (Mohinī)."}

M
Mohinī
A
Asuras
G
Garuḍa

FAQs

It contrasts fear-driven surrender (the Asuras praising while fleeing) with steady dharma: even amid extraordinary events, one should continue prescribed duties and rites “as before” (pūrvavat), emphasizing continuity of righteous conduct.

The verse hints that praise offered under fear is unstable, while true devotion is expressed through consistent, disciplined practice—keeping one’s karmic and ritual obligations intact rather than reacting only to dramatic circumstances.

It underscores kalpa-oriented discipline (ritual procedure): perform the full set of prescribed actions (sakalaṃ karma) according to established method (pūrvavat), reflecting the importance of correct ritual order and continuity.