Saṃdhyāvalī-ākhyāna
Mohinī-parīkṣā; Dvādaśī-vrata-mahattva
राजानं कथयामास दैत्यानां पतिमात्मनः । तद्दृत्तांतमुपाज्ञाय दैत्यराट् स विरोचनः ॥ ५७ ॥
rājānaṃ kathayāmāsa daityānāṃ patimātmanaḥ | taddṛttāṃtamupājñāya daityarāṭ sa virocanaḥ || 57 ||
随后他将此事禀告国王——自己的主君、代提耶族之王。代提耶王毗罗遮那得知全部经过后,便依情势作出回应。
Narrator (Purāṇic narrative voice, traditionally Sūta/compilers) describing events
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: vira
It highlights the Purāṇic method of transmission—events are preserved through truthful reporting (vṛttānta) to rightful authority, emphasizing accountability and the karmic weight of informed action.
Direct bhakti instruction is not stated here; the verse functions as narrative linkage. In the broader Purāṇic frame, such transitions set up consequences that often contrast ego-driven Asura motives with Vishnu-centered dharma and devotion.
No explicit Vedāṅga teaching appears, but the careful use of vṛttānta (account) reflects the discipline of precise narration and wording associated with Vyākaraṇa (grammar/clarity) in preserving meaning.