Shloka 52

आसनं पादसलिलं देहि मे वांछितार्थदम् । इत्युक्तः स द्विजः प्राह न प्रत्येमि स्त्रिया वचः ॥ ५२ ॥

āsanaṃ pādasalilaṃ dehi me vāṃchitārthadam | ityuktaḥ sa dvijaḥ prāha na pratyemi striyā vacaḥ || 52 ||

“请赐我座位与洗足之水——能成就所愿之物。”那位二生者闻言答道:“我不信女子之言。”

āsanama seat
āsanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootāsana (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Dvitīyā vibhakti (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन)
pāda-salilamwater for the feet
pāda-salilam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāda (प्रातिपदिक) + salila (प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī-tatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष: pādasya salilam), Napumsaka, Dvitīyā (2nd), Ekavacana
dehigive
dehi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (दा धातु)
FormLoṭ lakāra (लोट्/imperative), Madhyama-puruṣa (2nd person/मध्यम), Ekavacana
meto me / for me
me:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī vibhakti (6th/षष्ठी) enclitic, Ekavacana; pronoun
vāñchita-artha-damgranting the desired object
vāñchita-artha-dam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvāñchita (कृदन्त; √vañch) + artha (प्रातिपदिक) + da (द/प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa compound (तत्पुरुष: vāñchitaḥ arthaḥ yasya/yaḥ dadāti), Napumsaka, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; agrees with āsanam/pādasalilam as requested items
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (इति अव्यय)
FormQuotative particle (उद्धरण-निपात)
uktaḥhaving been addressed
uktaḥ:
Karta (कर्ता) (of ‘being spoken to’ as patient)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
FormKta-pratyaya past passive participle (क्त/भूतकर्मणि कृदन्त), Puṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; from √vac ‘to say’
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; pronoun
dvijaḥthe brahmin (twice-born)
dvijaḥ:
Karta (कर्ता) (apposition to saḥ)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana
prāhasaid
prāha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootah (अह् धातु)
FormLiṭ lakāra (लिट्/perfect), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (न अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
pratyemiI believe / accept
pratyemi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rooti (इ धातु) with prati- (प्रति उपसर्ग)
FormLaṭ lakāra (लट्/present), Uttama-puruṣa (1st), Ekavacana; meaning ‘to believe/accept’ in this usage
striyāḥof a woman
striyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootstrī (स्त्री प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Ṣaṣṭhī vibhakti (6th), Ekavacana
vacaḥword(s) / statement
vacaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacana/vacas (वचस् प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā (1st) or Dvitīyā (2nd), Ekavacana; here as object of pratyemi → Dvitīyā sense

Narrator (Purana narrative voice); the quoted reply is by a dvija (brahmin)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

FAQs

It highlights dharmic etiquette around receiving a guest—offering a seat and foot-water (āsana, pādya)—while also portraying a moral tension: prejudice and distrust can obstruct righteous conduct within sacred (tīrtha) narratives.

Indirectly, it supports bhakti-oriented dharma: honoring beings with humility and service is aligned with devotional culture, whereas dismissive pride and bias oppose the softened heart expected in Vishnu-bhakti traditions.

Kalpa (ritual procedure) is implied through standard guest-reception items—āsana and pādya—core components of traditional hospitality and worship protocols referenced across dharma and ritual literature.