हृषीकेशाय विश्वाय विश्वरूपाय ते नमः । कालनाभाय कालाय शशिसूर्य्यदृशे नमः । पूर्णाय परिसेव्याय परात्परतराय च ॥ ३९ ॥
hṛṣīkeśāya viśvāya viśvarūpāya te namaḥ | kālanābhāya kālāya śaśisūryyadṛśe namaḥ | pūrṇāya parisevyāya parātparatarāya ca || 39 ||
顶礼于你,赫利希凯沙,诸根之主——你即是宇宙本身,你的形相遍满一切世界。顶礼于你:以时间之轮为脐者,亦即时间本身;你的目光如月与日。顶礼于圆满具足者,恒常值得以奉爱(bhakti)侍奉者,以及超越至高之上的至上者。
Narada (stuti within the Uttara-Bhaga narrative, addressed to Vishnu)
Vrata: none
Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"Wonder at the cosmic form (viśvarūpa) deepens into contemplative devotion: the Lord is identified with Time and the cosmos, ending in reverent surrender to the Transcendent beyond the highest."}
It identifies Vishnu as both immanent and transcendent: He is the universe (viśva/viśvarūpa) and also beyond all (parātparatara). The verse trains the devotee to see cosmic forces—Time, Sun, and Moon—as expressions of the Lord, deepening surrender and non-dual devotional vision.
Bhakti here is expressed as namas (salutation) and parisevā (constant, loving service). By praising Vishnu as the Complete One and the inner ruler of Time and the luminaries, the devotee’s attention shifts from fear of change to trust in the Lord who governs all change.
The imagery of Sun and Moon and the principle of Kāla connects to Jyotiṣa (Vedāṅga astrology/astronomy) as markers of time and cosmic order; the verse reframes them devotionally as instruments and manifestations of Vishnu, supporting ritual timing and sacred observance with God-centered understanding.