Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

Kāṣṭhīlā-Ākhyāna: Ratnāvalī’s Return, Co-wife Dharma, and the Phālguna Propitiation

गताया अपि ते तत्र शयनं पतिना सह । भविष्यति दुराचारे सुखदं न कदाचन ॥ ५३ ॥

gatāyā api te tatra śayanaṃ patinā saha | bhaviṣyati durācāre sukhadaṃ na kadācana || 53 ||

纵使你到了那里,恶行之女啊,在彼处与夫同卧也决不会给你带来安乐。

गतायाःof (you) having gone
गतायाः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP) ‘गत’, स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (genitive/6th), एकवचन; ते इति सम्बन्धः (of you who have gone)
अपिeven
अपि:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle; ‘even/also’)
तेof you/your
ते:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति (genitive/6th), एकवचन (singular)
तत्रthere
तत्र:
Deśa-adhikaraṇa (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
शयनम्lying down/bed, sleeping
शयनम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशयन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पतिनाwith the husband
पतिना:
Sahakari (सहकारी)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (instrumental/3rd), एकवचन
सहtogether with
सह:
Sahārtha (सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसह-योगे अव्यय (preposition/adverb ‘together with’)
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
दुराचारेO wicked one (of bad conduct)
दुराचारे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदुराचार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति (vocative/8th), एकवचन
सुखदम्pleasant, giving happiness
सुखदम्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसुखद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; शयनम् इति विशेषणम्
not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
कदाचनever
कदाचन:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootकदाचन (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time; ‘ever/at any time’)

Narada

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"karuna","secondary_rasa":"raudra","emotional_journey":"A stern condemnation of misconduct culminates in a bleak forecast: even physical reunion cannot yield happiness when trust and virtue are broken."}

FAQs

It teaches that sacred location or external circumstance cannot produce true sukha when one’s conduct (ācāra) is corrupt; inner dharma is primary.

Bhakti is grounded in purity and self-restraint; without moral discipline, even being in a holy setting cannot yield the peace and joy associated with devotion.

The verse emphasizes ācāra-nīti (practical ethical discipline). While not a technical Vedanga lesson, it aligns with dharma-prayoga: right conduct as the foundation for fruitful religious practice.