Kāṣṭhīlā-Ākhyāna: Ratnāvalī’s Return, Co-wife Dharma, and the Phālguna Propitiation
तव वाक्ये स्थिता ह्येषा सदैवापि भविष्यति । एतच्छ्रुत्त्वा तु वचनं सुद्युम्नस्य निशाचरी ॥ ३७ ॥
tava vākye sthitā hyeṣā sadaivāpi bhaviṣyati | etacchruttvā tu vacanaṃ sudyumnasya niśācarī || 37 ||
“她既安住于你的圣言,必将永远如此。”夜行的女子(尼沙遮梨,niśācarī)听闻苏丢姆那的这番话,便随即作出回应。
Narrator (Purāṇic narrator describing Sudyumna’s words and the niśācarī’s reaction)
Vrata: none
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: bhayanaka
It highlights the purāṇic theme that a righteous and authoritative “vākya” (spoken word/command) has enduring force—once accepted and established, it remains effective and shapes outcomes within the narrative.
Direct bhakti instruction is not explicit here; however, the verse supports a bhakti-aligned ethic: honoring truthful, dharmic speech and rightful authority—qualities repeatedly upheld in Narada Purana’s devotional culture centered on integrity and reverence.
Vyākaraṇa/semantic precision is implicit: the verse turns on “vākya” (authoritative utterance) and its binding nature, reflecting how correct formulation and meaning in speech is treated as consequential in dharmic literature.