Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Kāṣṭhīla-Upākhyāna: Rākṣasī, Spear-Śakti, and Kāśī as Śakti-kṣetra

येऽनित्येन शरीरेण नैष्कर्म्यं साधयंत्युत । श्रूयते च पुराणेषु किंचिदत्र निगद्यते ॥ २८ ॥

ye'nityena śarīreṇa naiṣkarmyaṃ sādhayaṃtyuta | śrūyate ca purāṇeṣu kiṃcidatra nigadyate || 28 ||

那些虽具此无常之身,仍勤求成就“离业无为”(naiṣkarmya,脱离业缚之无作)者;关于此事,诸《往世书》中亦有所闻,故今在此略作宣说。

येthose who
ये:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम (relative pronoun)
अनित्येनwith the impermanent
अनित्येन:
Karana (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootअनित्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; विशेषण
शरीरेणbody
शरीरेण:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootशरीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
नैष्कर्म्यम्actionlessness (state beyond action)
नैष्कर्म्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootनैष्कर्म्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
साधयन्तिaccomplish
साधयन्ति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootसाध् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
उतindeed/also
उत:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootउत (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अन्वर्थक
श्रूयतेis heard/is stated
श्रूयते:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
पुराणेषुin the Purāṇas
पुराणेषु:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootपुराण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
किंचित्something
किंचित्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; अनिश्चितवाचक (indefinite)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
निगद्यतेis being said/declared
निगद्यते:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootगद् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive); उपसर्ग: नि-

Narrator (Purāṇic voice; traditionally Sūta recounting the teaching)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

FAQs

It highlights that liberation-oriented attainment (naiṣkarmya—freedom from karmic bondage) is pursued even while embodied, and it frames the next teaching as a Purāṇic, authoritative summary on that topic.

By emphasizing release from karmic entanglement, it prepares the ground for Bhakti-based living where actions are performed without binding desire—devotion typically functions as the means to purify intention and dissolve karmic reactions.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is directly taught in this verse; it functions as a doctrinal bridge introducing a Purāṇic explanation of naiṣkarmya.