Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Kārtika-Māhātmya

The Greatness of Kārtika

कृतस्य स्पर्द्धिनि युगे त्रेतान्ते द्वापरे युगे । व्यतीते जलदापाये निर्मले चांबरे गृहे ॥ ५ ॥

kṛtasya sparddhini yuge tretānte dvāpare yuge | vyatīte jaladāpāye nirmale cāṃbare gṛhe || 5 ||

在竞逐之克利多(Kṛta)时代、在特雷塔(Tretā)时代将尽之际,以及在德瓦帕罗(Dvāpara)时代亦然——当雨季已过,云翳尽散,屋宇之上苍穹澄净无垢之时,便依仪行此修持。

कृतस्यof the Kṛta (age)
कृतस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकृत (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
स्पर्द्धिनिin the rivalrous/competitive (time)
स्पर्द्धिनि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootस्पर्धिन् (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter); विशेषणम् (qualifier)
युगेin the age
युगे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुग (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
त्रेता-अन्तेat the end of the Tretā (age)
त्रेता-अन्ते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्रेता (प्रातिपदिक) + अन्त (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine); षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): ‘त्रेतायाः अन्तः’
द्वापरेin the Dvāpara (age)
द्वापरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootद्वापर (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
युगेin the age
युगे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुग (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
व्यतीतेwhen (it was) passed/elapsed
व्यतीते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootवि + अति + इ (धातु) → व्यतीत (कृदन्त/क्त)
Formसप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter); क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
जलद-अपायेat the clearing away of clouds
जलद-अपाये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootजलद (प्रातिपदिक) + अपाय (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine); षष्ठी-तत्पुरुष: ‘जलदानाम् अपायः’ (disappearance of clouds)
निर्मलेin the clear (state)
निर्मले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootनिर्मल (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter); विशेषणम्
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
अम्बरेin the sky
अम्बरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअम्बर (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
गृहेin the house/home
गृहे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)

Suta (narrating the Purana dialogue; verse is contextual/time-setting within the Mahatmya narration)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_journey":"Moves from vast yuga-time markers to a calm, purified post-monsoon atmosphere, creating a serene readiness for sacred action."}

FAQs

The verse functions as a kāla-nirdeśa (time-indicator), stressing that sacred acts are strengthened when performed in a purified season—after the rains—when the environment is clear and conducive to sattva.

Indirectly, it frames bhakti-practices as disciplined observances: devotion is not only emotion but also orderly worship aligned with proper time (kāla), which supports steadiness and purity in worship.

It reflects Jyotiṣa/Vedic calendrical practice (kāla-nirṇaya): choosing an auspicious season (post-monsoon clarity) for rites, vratas, or tirtha-related observances mentioned in the surrounding Mahatmya.