Honoring the Mother (Mātṛpūjanam): Consent, Equity, and Dana to Restore Household Dharma
ममोपरोधात्प्रणतस्य मूर्ध्नापतिं समुद्दिश्य यथा भवत्यः । ब्रुवंतु सर्वाः पितरं ममाद्य स्वैरेण संभुंक्ष्व नरेश मोहिनीम् ॥ ५२ ॥
mamoparodhātpraṇatasya mūrdhnāpatiṃ samuddiśya yathā bhavatyaḥ | bruvaṃtu sarvāḥ pitaraṃ mamādya svaireṇa saṃbhuṃkṣva nareśa mohinīm || 52 ||
因我恳请之故——我俯首顺从——愿诸位随意称呼你们的夫君。如今请你们都对我父王说道:“大王啊,请随心自在地享受这位迷人惑心的女子——毗摩希尼(Vimohinī)。”
Unspecified speaker within the narrative (dialogue voice urging the women to address the king and the speaker’s father)
Vrata: none
Primary Rasa: shringara
Secondary Rasa: bhayanaka
The verse dramatizes how “mohinī” (bewildering allure) can be socially endorsed through speech and persuasion, highlighting the Purāṇic warning that desire and delusion can override discernment and dharma if not restrained.
By contrast: Bhakti in the Purāṇic framework requires mastery over senses and attraction; this scene shows the opposite movement—encouraging indulgence—thereby implying that devotion demands vigilance against moha.
No explicit Vedāṅga instruction appears; however, the verse is a clear example of prayoga (contextual usage) relevant to Vyākaraṇa study—imperatives like “bruvantu” and “saṃbhuṅkṣva” and their persuasive force in dialogue.