Pātivratya-kathana
The Narrative of the Pativrata
वसिष्ठ उवाच । धर्मांगवदचः श्रुत्वा हृष्टो रुक्मांगदोऽब्रवीत् । सत्य ते जननी पुत्र संप्राप्ता मंदरे मया ॥ १ ॥
vasiṣṭha uvāca | dharmāṃgavadacaḥ śrutvā hṛṣṭo rukmāṃgado'bravīt | satya te jananī putra saṃprāptā maṃdare mayā || 1 ||
婆悉吒(Vasiṣṭha)曰:闻达摩昂伽陀(Dharmāṅgada)之言,鲁克芒伽陀(Rukmāṅgada)欢喜答道:“萨提亚(Satya),我儿,你的母亲已被我带至曼陀罗山(Mandara)。”
Vasiṣṭha
Vrata: none
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: bhakti
It marks a dharmic turning point in the narrative: after hearing righteous counsel, the king responds with clarity and compassion, restoring familial order—an external sign of inner alignment with dharma.
Bhakti is implied through obedience to dharma and truthful speech: the king’s joyful, straightforward assurance reflects sattvic conduct that supports devotion—purity, responsibility, and keeping faith within relationships.
Vyākaraṇa-style clarity in address and meaning is evident (vocatives like “satya”, “putra”), emphasizing precise speech (vāk-śuddhi), a practical discipline supportive of mantra, ritual communication, and dharmic instruction.