Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

The Vision of Mohinī (मोहिनी-दर्शनम्)

किमन्यत्ते महीपाल ददामीह करोमि च । अवश्यं सर्वयोग्योऽसि भक्तोऽसि त्वं जनार्दने ॥ १७ ॥

kimanyatte mahīpāla dadāmīha karomi ca | avaśyaṃ sarvayogyo'si bhakto'si tvaṃ janārdane || 17 ||

大地的守护者啊,我还能赐你什么?在此我还能做什么?你确实堪当一切神圣修持,因为你是阎那尔达那(Janārdana,毗湿奴)的虔诚 भक्त。

किम्what
किम्:
कर्म/विषय (Interrogative object/topic)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; interrogative ‘what?’
अन्यत्else
अन्यत्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘other’ qualifying किम्
तेfor you
ते:
सम्प्रदान (Recipient)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी, एकवचन; dative (to you/for you)
महीपालO king
महीपाल:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootमहीपाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; तत्पुरुष (मही + पाल) ‘protector of earth’
ददामिI give
ददामि:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलट् (present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘I give’
इहhere
इह:
अधिकरण (Adverbial locus)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) ‘here/now’
करोमिI do
करोमि:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘I do’
and
:
सम्बन्ध/निपात (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
अवश्यम्certainly
अवश्यम्:
क्रियाविशेषण (Adverb)
TypeIndeclinable
Rootअवश्यम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) ‘certainly’
सर्वयोग्यःfully worthy
सर्वयोग्यः:
विधेय (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootसर्व + योग्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय (सर्वः योग्यः) ‘fully fit/altogether worthy’
असिare
असि:
क्रिया (Copula)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (present), मध्यमपुरुष, एकवचन; ‘you are’
भक्तःa devotee
भक्तः:
विधेय (Predicate nominal)
TypeNoun
Rootभक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate noun ‘devotee’
असिare
असि:
क्रिया (Copula)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (present), मध्यमपुरुष, एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; nominative (you)
जनार्दनेin/unto Janārdana
जनार्दने:
अधिकरण (Locus/object of devotion)
TypeNoun
Rootजनार्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; locative singular ‘in/with Janārdana’ (i.e., devoted to Janārdana)

Sanatkumara (addressing a king within the Uttara-Bhaga narration)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: vira

J
Janardana
V
Vishnu

FAQs

The verse declares bhakti to Janārdana as the decisive spiritual qualification: devotion itself makes a person “sarva-yogya,” fit for sacred acts, boons, and dharmic attainments.

It presents devotion to Viṣṇu not as one practice among many, but as the core merit that validates and empowers all other religious undertakings—pilgrimage, vows, gifts, and rites.

No specific Vedāṅga (Śikṣā, Vyākaraṇa, Kalpa, Jyotiṣa, Nirukta, Chandas) is taught directly; the practical takeaway is eligibility (adhikāra) in ritual life—bhakti is portrayed as the primary qualification behind successful dharmic practice.