Gaṅgā-māhātmya: Bāhu’s Envy, Defeat, Forest Exile, and Aurva’s Dharmic Consolation
अहं विचक्षणः श्रीमाञ्जिताः सर्वे मयारयः । वेदवेदाङ्गतत्त्वज्ञो नीतिशास्त्रविशारदः ॥ १२ ॥
ahaṃ vicakṣaṇaḥ śrīmāñjitāḥ sarve mayārayaḥ | vedavedāṅgatattvajño nītiśāstraviśāradaḥ || 12 ||
“我明辨而富足;诸敌皆为我所征服。我通晓吠陀与吠陀支分的真实义理,并精于尼提论典——治国与伦理之学。”
A worldly-minded speaker (self-praise within the dialogue context; not Narada’s doctrinal voice)
Vrata: none
Primary Rasa: raudra
Secondary Rasa: hasya
It highlights a common obstacle: pride in learning, prosperity, and victory. The verse frames external success and even Vedic scholarship as insufficient if they inflate ego rather than deepen humility and dharma.
By implication, it contrasts self-reliant achievement with the devotional ideal of surrender; bhakti matures when knowledge and success become offerings, not grounds for self-glorification.
It explicitly mentions mastery of the Vedas and Vedāṅgas—classically Śikṣā, Vyākaraṇa, Chandas, Nirukta, Jyotiṣa, and Kalpa—along with nīti-śāstra, indicating both ritual-technical and ethical-political competence.