Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 42

अहमांस पुरा शक्र गृध्रः पापो विशेषतः । स्थितश्च भूमिभागे वै अमेध्यामिषभोजनः ॥ ४२ ॥

ahamāṃsa purā śakra gṛdhraḥ pāpo viśeṣataḥ | sthitaśca bhūmibhāge vai amedhyāmiṣabhojanaḥ || 42 ||

帝释天(Shakra)啊,以前我是一只秃鹫,罪孽深重,栖息在地上,以不洁的腐肉为食。

अहमांस(unclear reading)
अहमांस:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअहन्? (न) / अहम् + मांस? (पाठभेद)
Formपाठदोष/संदिग्धपद: ‘अहमांस’ इति रूपं स्पष्टं न; सम्भाव्यः पाठः ‘अहं मांस(भक्षः)’ वा ‘अहम्’ इत्यादि। (uncertain token)
पुराformerly
पुरा:
Time (काल)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय
शक्रO Śakra (Indra)
शक्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति, एकवचन
गृध्रःa vulture
गृध्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगृध्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
पापःsinful
पापः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formविशेषण; पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
विशेषतःespecially
विशेषतः:
Sambandha (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootविशेषतः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण अव्यय (adverb: especially)
स्थितःwas situated
स्थितः:
Kriya (क्रिया/विधेय)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + क्त (कृत्प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; ‘stood/was situated’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
भूमिground, earth
भूमि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग प्रातिपदिक (stem used in compound)
भागेin a part/region
भागे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक/खल्वर्थक अव्यय (emphatic particle)
अमेध्यimpure
अमेध्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootअमेध्य (प्रातिपदिक)
Formविशेषण-प्रातिपदिक (stem used in compound)
आमिषmeat
आमिष:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआमिष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग प्रातिपदिक (stem used in compound)
भोजनःone who eats impure meat
भोजनः:
Visheshana (विशेषण)
TypeNoun
Rootभुज् (धातु) + ण्वुल् (कृत्प्रत्यय) / भोजन (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि: अमेध्यं आमिषं भोजनं यस्य (one whose food is impure meat); पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन

A sinful vulture (speaking to Śakra/Indra within a narrated dialogue)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bibhatsa

Ś
Śakra (Indra)

FAQs

It frames a karmic confession: a being describes a prior sinful state—impure livelihood and conduct—highlighting how pāpa leads to degraded births and sets the stage for purification and upliftment through dharma.

Though bhakti is not named in this single line, the verse functions as the “before” condition in a typical Purāṇic redemption arc—where remembrance of the Lord, devotion, or contact with dharmic power reverses even severe impurity and past sin.

Primarily Dharma-śāstric purity logic rather than a Vedāṅga: it implicitly reflects śauca/amedhya distinctions (ritual purity rules) used in Vedic-aligned conduct and expiatory frameworks.