अहमांस पुरा शक्र गृध्रः पापो विशेषतः । स्थितश्च भूमिभागे वै अमेध्यामिषभोजनः ॥ ४२ ॥
ahamāṃsa purā śakra gṛdhraḥ pāpo viśeṣataḥ | sthitaśca bhūmibhāge vai amedhyāmiṣabhojanaḥ || 42 ||
帝释天(Shakra)啊,以前我是一只秃鹫,罪孽深重,栖息在地上,以不洁的腐肉为食。
A sinful vulture (speaking to Śakra/Indra within a narrated dialogue)
Vrata: none
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: bibhatsa
It frames a karmic confession: a being describes a prior sinful state—impure livelihood and conduct—highlighting how pāpa leads to degraded births and sets the stage for purification and upliftment through dharma.
Though bhakti is not named in this single line, the verse functions as the “before” condition in a typical Purāṇic redemption arc—where remembrance of the Lord, devotion, or contact with dharmic power reverses even severe impurity and past sin.
Primarily Dharma-śāstric purity logic rather than a Vedāṅga: it implicitly reflects śauca/amedhya distinctions (ritual purity rules) used in Vedic-aligned conduct and expiatory frameworks.